Темный режим

Unser Deal

Оригинал: Christin Stark

Наша сделка

Перевод: Никита Дружинин

Wir hatten alles ausgecheckt

Мы выписались из гостиницы,

Das mit uns blieb unentdeckt

Всё это осталось незамеченным.

Ein paar Stunden ganz nackt,

Несколько часов были обнажёнными,

Zigarette danach

Закурили после этого –

Wie immer Zimmer 108

Как всегда номер 108.

Es sollte nie was Ernstes werden

Это никогда не было чем-то серьёзным,

Nur Nervenkitzel, 'ne kleine Affäre

Только щекотание нервов, интрижка.

Keine großen Gefühle und auch nichts für immer

Ни больших чувств и ничего вечного –

Wir hatten ja keinen Schimmer

Мы ведь понятия не имели.

Ich seh's an deinem Blick,

Я вижу это по твоему взгляду,

Der mich zufällig trifft

Который меня случайно встречает.

Bitte hör auf damit

Прошу, перестань!

Denn ich hab's gleich gespürt,

Ведь я сразу ощутила,

So wie du mich berührst

Как ты касаешься меня –

Hey, bist du denn verrückt?

Эй, ты что, с ума сошёл?

Wir wollten uns doch nicht verlieben

Мы же не хотели влюбиться друг в друга

(Niemals verlieben)

(Никогда не влюбляться)

Hey, das war doch unser Deal

Эй, это же была наша сделка

(Niemals verlieben)

(Никогда не влюбляться)

Wir wollten doch die Kurve kriegen

Мы же хотели справиться с этим

(Niemals verlieben)

(Никогда не влюбляться)

Bevor's zu spät ist

Прежде чем будет слишком поздно

Und viel mehr wird als ein Spiel

И это будет гораздо больше, чем игра.

Ach, könnt' ich einfach sagen: "Stop!"

Ах, я бы могла просто сказать: "Стоп!"

Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf

Ты больше не выходишь у меня из головы.

Das war so nicht geplant,

Этого не было в планах,

Dass sich sowas anbahnt,

Что завяжется что-то подобное,

Das hab'n wir nicht geahnt

Мы не подозревали.

Endorphine im Blut,

Эндорфин в крови,

Deine Nähe tut gut

Твоя близость приятна.

Geht's dir auch so wie mir?

Ты чувствуешь то же, что и я?

Zu viele Adrenalin,

Слишком много адреналина,

Muss die Reißleine zieh'n,

Должна предпринять срочные меры,

Aber wie krieg' ich's hin?

Но как я справлюсь с этим?

Wir wollten uns doch nicht verlieben

Мы же не хотели влюбиться друг в друга

(Niemals verlieben)

(Никогда не влюбляться)

Hey, das war doch unser Deal

Эй, это же была наша сделка

(Niemals verlieben)

(Никогда не влюбляться)

Wir wollten doch die Kurve kriegen

Мы же хотели справиться с этим

(Niemals verlieben)

(Никогда не влюбляться)

Bevor's zu spät ist

Прежде чем будет слишком поздно

Und viel mehr wird als ein Spiel

И это будет гораздо больше, чем игра.

Das Spiel ist längst vorbei,

Эта игра давно закончилась,

Die Würfel sind gefall'n

Жребий брошен.

Und dass es nie ein Spiel war,

И то, что это никогда не было игрой,

War vor Anfang an doch klar

Было ясно с самого начала.

[2x:]

[2x:]

Wir wollten uns doch nicht verlieben

Мы же не хотели влюбиться друг в друга

(Niemals verlieben)

(Никогда не влюбляться)

Hey, das war doch unser Deal

Эй, это же была наша сделка

(Niemals verlieben)

(Никогда не влюбляться)

Wir wollten doch die Kurve kriegen

Мы же хотели справиться с этим

(Niemals verlieben)

(Никогда не влюбляться)

Bevor's zu spät ist

Прежде чем будет слишком поздно

Und viel mehr wird als ein Spiel

И это будет гораздо больше, чем игра.