Темный режим

Totaler Alarm

Оригинал: Christin Stark

Всеобщая тревога

Перевод: Олег Крутиков

Mitternacht, Autobahn

Полночь, автострада.

Noch ewig weit, doch ich muss fahr'n

Ещё далеко, но я должна ехать.

Ich denke nur an dich,

Я думаю только о тебе,

Was andres kann ich nicht

О чём-то другом не могу.

Scheiß auf Tempolimit und auf Abblendlicht

Плевать на лимит скорости и на ближний свет,

Da ist so viel, was mich bewegt

Столько всего мной движет.

Ich hoffe, dass es weitergeht

Я надеюсь, что всё продолжится.

So, wie es anfing, war doch alles sonnenklar

Всё же, когда началось, было ясно как день.

Was andre denken, ist mir sowieso egal

О чём другие думают, мне безразлично.

Für dich ist mir kein Kilometer zu viel

Ради тебя для меня неважно расстояние.

Ich hab' eine Vision, ich habe ein Ziel

У меня есть видение, у меня есть цель.

Was immer auch geschieht,

Что бы ни случилось,

Ich will es ausprobier'n

Я хочу попробовать.

Was habe ich denn zu verlier'n?

А что мне терять?

Alle meine Freunde haben mich vor dir gewarnt

Все мои друзья предупреждали меня о тебе.

Du bist 'ne Gefahr als Liebe getarnt

Ты – опасность под маской любви.

Doch bei mir war es halt, wie's immer war

Но у меня ведь всё было как всегда:

Ich wollt' es auf die harte Tour erfahr'n

Я хотела изведать сложный путь.

Schon im ersten Augenblick hab' ich gewusst,

Уже с первого мгновения знала,

Mit dir bleibt es niemals bei einem Kuss

Что мы не остановимся на первом поцелуе.

Da ist so viel mehr, ich hab's geahnt

Так много всего я предчувствовала,

Und unsre Herzen schlagen laut –

И наши сердца бьются громко –

Totaler Alarm

Всеобщая тревога.

210, kein schlechter Schnitt

210 км/ч, неплохо.

Mein Herz rast auch, was für ein Ritt!

Моё сердце тоже несётся – что за поездка!

Ich bin verliebt in dich bis über beide Ohr'n

Я влюблена в тебя по уши.

Dass wir uns wiederseh'n,

Что мы снова увидимся,

Hab' ich dir doch geschwor'n

Я же поклялась тебе.

Die Ausfahrt rechts, gleich bin ich da

Съезд с автострады справа, скоро буду.

Krieg' kaum Luft, ist das hier wahr?

Едва могу дышать, это правда?

Ich bin jetzt aufgeregt wie ein kleines Kind

Я взволнована как маленький ребёнок.

Was wäre, wenn sie recht hab'n

А что, если они правы

Und ich wirklich spinn'?

И я действительно схожу с ума?

Ich drücke auf die Klingel und die Tür geht auf

Я нажимаю на звонок, и дверь открывается.

Ob ich jetzt vielleicht in mein Verderben lauf'?

Возможно ли, что иду к своей гибели?

Sie sagten: "Überleg es, bitte tu das nicht.

Они говорили: "Подумай, прошу, не делай этого.

Du läufst ihm nach,

Ты бегаешь за ним,

Du machst dich einfach lächerlich"

Ты выставляешь себя на посмешище".

Alle meine Freunde haben mich vor dir gewarnt

Все мои друзья предупреждали меня о тебе.

Du bist 'ne Gefahr als Liebe getarnt

Ты – опасность под маской любви.

Doch bei mir war es halt, wie's immer war

Но у меня ведь всё было как всегда:

Ich wollt' es auf die harte Tour erfahr'n

Я хотела изведать сложный путь.

Schon im ersten Augenblick hab' ich gewusst,

Уже с первого мгновения знала,

Mit dir bleibt es niemals bei einem Kuss

Что мы не остановимся на первом поцелуе.

Da ist so viel mehr, ich hab's geahnt

Так много всего я предчувствовала,

Und unsre Herzen schlagen laut –

И наши сердца бьются громко –

Totaler Alarm

Всеобщая тревога.

Und dass ich dich mal finde,

И, что я найду тебя однажды,

Hab' ich immer schon geahnt

Всегда предчувствовала.

Alle meine Freunde haben mich vor dir gewarnt

Все мои друзья предупреждали меня о тебе.

Du bist 'ne Gefahr als Liebe getarnt

Ты – опасность под маской любви.

Doch bei mir war es halt, wie's immer war

Но у меня ведь всё было как всегда:

Ich wollt' es auf die harte Tour erfahr'n

Я хотела изведать сложный путь.

Schon im ersten Augenblick hab' ich gewusst,

Уже с первого мгновения знала,

Mit dir bleibt es niemals bei einem Kuss

Что мы не остановимся на первом поцелуе.

Da ist so viel mehr, ich hab's geahnt

Так много всего я предчувствовала,

Und unsre Herzen schlagen laut –

И наши сердца бьются громко –

Totaler Alarm

Всеобщая тревога.