Темный режим

Das Hätte Ich Nie Gedacht

Оригинал: Christin Stark

Никогда бы не подумала

Перевод: Олег Крутиков

Du öffnest die Tür und betrittst den Raum

Ты открываешь дверь и входишь в комнату.

Ich seh' zu dir rüber,

Я смотрю на тебя,

Doch du bemerkst mich kaum

Но ты почти не замечаешь меня.

Ein Freund sagt: "Komm mit –

Друг говорит: "Пойдём!

Ich stell dich ihm mal vor"

Я познакомлю тебя с ним".

Ich sag: "Oh lieber nicht",

Я отвечаю: "О, не стоит", –

Und komm mir wieder mal so dämlich vor

И снова чувствую себя такой глупой.

Das hätt' ich nie gedacht,

Никогда бы не подумала,

Dass mir sowas geschieht

Что подобное произойдёт со мной,

Dass ich mich, ohne es zu wollen,

Что я, не желая того,

Hals über Kopf verlieb'

По уши влюблюсь.

Ich muss hier raus, ich sollte geh'n

Я должна уйти отсюда, мне пора идти.

Ich kann das alles nicht versteh'n

Я не могу этого понять.

Hätt' man's mir voraus gesagt,

Если бы мне об этом заранее сказали,

Ich hätt' wahrscheinlich nur gelacht

Я бы, вероятно, просто рассмеялась.

Wolke Sieben war noch nie mein Ding,

Быть на седьмом небе — это было не про меня,

Jetzt bin ich mittendrin

Теперь я в центре событий.

Es zieht mich zu dir,

Меня влечёт к тебе,

Ich stolper hinterher

Я спотыкаюсь, идя позади.

Das ist doch jetzt peinlich, oh lieber Gott!

О, Господи, как же неловко!

Ich kann nicht mehr!

Я больше так не могу!

Dann steh' ich vor dir,

Потом я оказываюсь перед тобой,

Und dann wird alles still

И всё стихает.

Ein Blick zu lang,

Долгий взгляд –

In der Sekunde fängt mein Wunder an

В эту секунду начинается моё чудо.

(Ich hätte nie gedacht,

(Я никогда не думала,

Dass mir sowas geschieht)

Что подобное произойдёт со мной)

Das hätt' ich nie gedacht,

Никогда бы не подумала,

Dass mir sowas geschieht,

Что подобное произойдёт со мной,

Dass ich mich, ohne es zu wollen,

Что я, не желая того,

Hals über Kopf verlieb'

По уши влюблюсь.

Ich muss hier raus, ich sollte geh'n

Я должна уйти отсюда, мне пора идти.

Ich kann das alles nicht versteh'n

Я не могу этого понять.

Hätt' man's mir voraus gesagt,

Если бы мне об этом заранее сказали,

Ich hätt' wahrscheinlich nur gelacht

Я бы, вероятно, просто рассмеялась.

Wolke Sieben war noch nie mein Ding,

Быть на седьмом небе — это было не про меня,

Jetzt bin ich mittendrin

Теперь я в центре событий.