Темный режим

Życie Jak Zwierciadełko

Оригинал: Akurat

Жизнь как зеркало

Перевод: Никита Дружинин

Życie jak zwierciadełko,

Жизнь, как зеркало,

odbija to, co robię.

Отражает то, что я делаю.

Uśmiechać się chce do mnie,

Улыбаться хочет мне,

gdy uśmiechnięty chodzę.

Когда я хожу, улыбаясь.

Gdy uśmiechnięty chodzę,

Когда я хожу, улыбаясь,

odbija to, co robię.

Отражает то, что я делаю.

Uśmiechać się chce do mnie

Улыбаться хочет мне

życie jak lustereczko.

Жизнь-зеркальце.

Jakie życie, taka śmierć,

Какая жизнь, такая и смерть,

jaka śmierć, taki plon,

Какая смерть, такой урожай,

jaki plon, taki siew,

Какой урожай, такой посев,

jaki siew, takie życie.

Каков посев, такая жизнь.

Jakie życie, taki siew,

Какая жизнь, такой посев,

jaki siew, taki plon,

Какой посев, такой урожай,

jaki plon, taka śmierć,

Какой урожай, такая смерть,

jaka śmierć, takie życie.

Какая смерть, такая жизнь.