Темный режим

Jeden Człowiek to Jeden Sens

Оригинал: Akurat

Один человек - это один смысл

Перевод: Никита Дружинин

Tracę smak, tracę węch, tracę słuch, tracę wzrok, gubię krok.

Я теряю вкус, теряю обоняние, теряю слух, теряю зрение, порчу шаг.

Blednie duch, staje ruch, padam z nóg, gdybym mógł, gdybym mógł. [x2]

Дух слабеет, движения затруднены, я падаю с ног; если б мог, если б мог. [x2]

A zza rozstai, kolejne rozstaje.

А за расставанием — следующее расставание.

Już tędy przechodziłem. [x2]

Я уже это проходил. [х2]

Widzę znak, ależ tak, ależ skąd, to był błąd, to był błąd.

Я вижу знак, но как, но откуда, это было ошибкой, это было ошибкой.

Jedno wiem, tu jestem, tu jest świat, tyle lat, tyle lat. [x2]

Одно знаю — я здесь, мир здесь, столько лет, столько лет. [х2]

A zza rozstai, kolejne rozstaje.

А за расставанием — следующее расставание.

Już tędy przechodziłem. [x2]

Я уже это проходил. [х2]

I niezmiennie wciąż się zmienia,

И неизменное всё же меняется,

Stare szuka zapomnienia,

Старый ищет забвения.

Nowe znów wychodzi z cienia,

Новое снова выходит из тени,

I niezmiennie wciąż się zmienia.

И неизменное всё же меняется

Jeden człowiek to jeden sens,

Один человек — это один смысл,

Jeden sens to jeden cud,

Один смысл — это одно чудо,

Jeden cud to jeden wers,

Одно чудо — это одна строчка,

Jeden wers to parę nut. [x3]

Одна строчка — это пара нот. [x3]

A zza rozstai, kolejne rozstaje.

А за расставанием — следующее расставание.

Już tędy przechodziłem, albo mi się zdaje...

Я уже проходил этот путь, или мне кажется...