Темный режим

Oh! Ma Jolie Sarah

Оригинал: Johnny Hallyday

О, моя милая Сара!

Перевод: Вика Пушкина

Oh! Ma jolie Sarah

О, моя милая Сара,

Combien de temps encore

Сколько еще времени?!

Oh! Ma jolie Sarah

О, моя милая Сара,

Attendrais-je ton corps

Мне ждать твоего тела?!

Si tu crois que je vais dépenser des nuits blanches

Если ты думаешь, я не буду спать по ночам,

Si tu crois que je suis un oiseau sur ta branche

Если ты думаешь, я птица на твоей ветке,

Tu vis dans l'illusion

Ты живешь иллюзией,

Car tout change et tout casse et tout passe et tout lasse

Ведь все меняется, все ломается, все проходит и утомляется.

Le désir, le plaisir se diluent dans l'espace

Желание, удовольствие растворяются в пространстве,

Et tu n'auras plus rien

И у тебя больше ничего не останется.

Oh! Ma pauvre Sarah

О, моя милая Сара,

Tu m'as donné ton corps, ton corps

Ты подарила мне свое тело, тело!

Oh! Ma pauvre Sarah

О, моя милая Сара,

Merci, merci pour ton effort

Спасибо, спасибо за твое старание,

Mais je vois dans tes yeux s'agrandir le brouillard

Но я вижу, твои глаза затуманиваются*,

Et je sais que tu sais qu'il est déjà tard

И знаю, ты знаешь, уже поздно,

Et c'est déjà la fin

И это уже конец.

C'est affreux, déplaisant, affligeant, désolant

Это ужасно, досадно, печально, прискорбно,

Comme nous sommes tous victimes du temps

Что мы все жертвы времени,

Mais je n'y suis pour rien

Но в тот нет моей вины.

Oh! Ma pauvre Sarah

О, моя милая Сара,

Tu m'as donné ton corps

Ты подарила мне свое тело, тело!

Oh! Ma pauvre Sarah

О, моя милая Сара,

Merci, merci pour ton effort

Спасибо, спасибо за твое старание,

Car tout change et tout casse et tout passe et tout lasse

Но я вижу, твои глаза затуманиваются,

Le désir, le plaisir se diluent dans l'espace

И знаю, ты знаешь, уже поздно,

Et je n'y suis pour rien

И это уже конец.

C'est affreux, déplaisant, affligeant, désolant

Это ужасно, досадно, печально, прискорбно,

Comme nous sommes tous victimes du temps

Что мы все жертвы времени,

Mais je n'y suis pour rien

Но в тот нет моей вины.