L'envie
Жажда
Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Пусть меня одарят мраком, а после — светом.
Qu'on me donne la faim la soif puis un festin
Пусть меня одарят голодом, жаждой, а после — пиршеством.
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Пусть у меня отнимут то, что пустó и второстепенно.
Que je retrouve le prix de la vie... enfin!
Что я понял цену жизни...наконец!
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Пусть одарят меня страданиями, чтобы я полюбил сон.
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Пусть одарят меня голодом, чтобы я любил пламя
Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil
Чтобы я любил свою землю, пусть изгонят меня в ссылку.
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à... des femmes!
И пусть заточат меня на год, чтобы я грезил о...женщинах!
On m'a trop donné bien avant l'envie
Мне слишком много было дано до возникновения желания.
J'ai oublié les rêves et les merci
Я позабыл свои мечты и благодарности,
Toutes ces choses qui avaient un prix
Все те вещи, что имели ценность,
Qui font l'envie de vivre et le désir
Что составляют желание жить и хотеть.
Et le plaisir aussi.. qu'on me donne l'envie
А также удовольствие...что дает мне желание,
L'envie d'avoir envie...
Жажду иметь желания...
Qu'on allume ma vie!
Пусть озарится моя жизнь!
Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour
Пусть одарят меня ненавистью, чтобы я дорожил любовью.
La solitude aussi pour que j'aime les gens
Одиночеством, чтобы я любил людей.
Pour que j'aime le silence qu'on me fasse des discours
Чтобы я любил тишину, пусть затеют со мной разговоры.
Et toucher la misère pour respecter... l'argent!
И пусть коснется меня нищета, чтобы я уважал...деньги!
Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie
Чтобы я довольствовался здоровьем, пусть я одолею болезнь.
Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour
Пусть одарят меня ночью, чтобы я полюбил день.
Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit
Пусть одарят меня днем, чтобы я полюбил ночь.
Pour que j'aime aujourd'hui oublier les... "toujours"!
Чтобы я любил "сегодня", пусть я позабуду "всегда"!
On m'a trop donné bien avant l'envie
Мне слишком много было дано до возникновения желания.
J'ai oublié les rêves et les merci
Я позабыл свои мечты и благодарности,
Toutes ces choses qui avaient un prix
Все те вещи, что имели ценность,
Qui font l'envie de vivre et le désir
Что составляют желание жить и хотеть.
Et le plaisir aussi... qu'on me donne l'envie
А также удовольствие...что дает мне желание,
L'envie d'avoir envie,
Жажду иметь желания...
Qu'on... rallume ma vie!
Пусть...озарится моя жизнь!