Темный режим

L'envie

Оригинал: Johnny Hallyday

Жажда

Перевод: Никита Дружинин

Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière

Пусть меня одарят мраком, а после — светом.

Qu'on me donne la faim la soif puis un festin

Пусть меня одарят голодом, жаждой, а после — пиршеством.

Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire

Пусть у меня отнимут то, что пустó и второстепенно.

Que je retrouve le prix de la vie... enfin!

Что я понял цену жизни...наконец!

Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir

Пусть одарят меня страданиями, чтобы я полюбил сон.

Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme

Пусть одарят меня голодом, чтобы я любил пламя

Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil

Чтобы я любил свою землю, пусть изгонят меня в ссылку.

Et qu'on m'enferme un an pour rêver à... des femmes!

И пусть заточат меня на год, чтобы я грезил о...женщинах!

On m'a trop donné bien avant l'envie

Мне слишком много было дано до возникновения желания.

J'ai oublié les rêves et les merci

Я позабыл свои мечты и благодарности,

Toutes ces choses qui avaient un prix

Все те вещи, что имели ценность,

Qui font l'envie de vivre et le désir

Что составляют желание жить и хотеть.

Et le plaisir aussi.. qu'on me donne l'envie

А также удовольствие...что дает мне желание,

L'envie d'avoir envie...

Жажду иметь желания...

Qu'on allume ma vie!

Пусть озарится моя жизнь!

Qu'on me donne la haine pour que j'aime l'amour

Пусть одарят меня ненавистью, чтобы я дорожил любовью.

La solitude aussi pour que j'aime les gens

Одиночеством, чтобы я любил людей.

Pour que j'aime le silence qu'on me fasse des discours

Чтобы я любил тишину, пусть затеют со мной разговоры.

Et toucher la misère pour respecter... l'argent!

И пусть коснется меня нищета, чтобы я уважал...деньги!

Pour que j'aime être sain, vaincre la maladie

Чтобы я довольствовался здоровьем, пусть я одолею болезнь.

Qu'on me donne la nuit pour que j'aime le jour

Пусть одарят меня ночью, чтобы я полюбил день.

Qu'on me donne le jour pour que j'aime la nuit

Пусть одарят меня днем, чтобы я полюбил ночь.

Pour que j'aime aujourd'hui oublier les... "toujours"!

Чтобы я любил "сегодня", пусть я позабуду "всегда"!

On m'a trop donné bien avant l'envie

Мне слишком много было дано до возникновения желания.

J'ai oublié les rêves et les merci

Я позабыл свои мечты и благодарности,

Toutes ces choses qui avaient un prix

Все те вещи, что имели ценность,

Qui font l'envie de vivre et le désir

Что составляют желание жить и хотеть.

Et le plaisir aussi... qu'on me donne l'envie

А также удовольствие...что дает мне желание,

L'envie d'avoir envie,

Жажду иметь желания...

Qu'on... rallume ma vie!

Пусть...озарится моя жизнь!