Ne Reviens Pas
Не возвращайся
Je crois que tu dois réfléchir
Я полагаю, тебе следует поразмыслить.
Je crois que tu me dois bien ça
Я полагаю, ты должна это сделать для меня.
Tes regrets ne vont pas suffire
Твоих сожалений будет недостаточно,
Tes caresses ne suffiront pas
Твоими ласками все не исправишь*.
Si tu es prête à revenir
Если ты готова вернуться,
Peut-être que moi je ne le suis pas
Возможно, я к этому не готов.
Je garde un mauvais souvenir
Во мне живы неприятные воспоминания —
De ton "bye bye" à la prochaine fois
Твое "пока" в прошлый раз.
Passer mon temps à te maudire
Нежели все свое время проклинать тебя,
J'ai autre chose à faire que ça
У меня есть чем заняться.
Alors à toi de réfléchir
Пришло время тебе подумать,
A toi de savoir, oui où tu vas
Знать, да, куда ты идешь.
Tu sais que j'aime
Ты знаешь, я люблю
Te voir sourire
Видеть твою улыбку,
Mais je ne recommencerai pas
Но я не начну все сначала
Simplement pour te faire plaisir
Просто ради того, чтобы доставить тебе удовольствие.
Les adieux ne m'intéressent pas
Прощания не интересуют меня.
Si c'est pour me proposer pire
Если это для того, чтобы предложить мне наихудшее,
Ne reviens pas
Не возвращайся.
Si tu n'as rien d'autre à me dire
Если тебе нечего сказать мне,
Ne reviens pas
Не возвращайся.
Ne prends pas cet air de martyr
Не принимай мученический вид,
J'aimerais pouvoir t'ouvrir les bras
Я хотел бы суметь раскрыть свои объятья,
Mais je ne tiens pas à finir
Но я не собираюсь закончить тем,
Complètement fou à cause de toi
Чтобы полностью потерять голову от тебя.
Ton envie ne va pas suffire
Твоего желания не будет достаточно.
Il va falloir trouver mieux que ça
Следует найти нечто получше,
Pour me convaincre et me séduire
Чтобы завоевать меня и соблазнить,
Pour me faire oublier tout ça
Чтобы заставить меня позабыть обо всем этом.
Si c'est pour me proposer pire
Если это для того, чтобы предложить мне наихудшее,
Ne reviens pas
Не возвращайся.
Si tu n'as rien d'autre à me dire
Если тебе нечего сказать мне,
Ne reviens, reviens pas
Не возвращайся.
Si tu n'arrives pas à choisir
И если тебе не удастся выбрать,
Non, ne reviens pas
Нет, не возвращайся,
Reste où tu es, fais-moi plaisir
Оставайся там, где ты есть, сделай мне одолжение,
Fais-le pour nous, ne reviens pas
Сделай его для нас, не возвращайся.
Il faut du temps pour s'en sortir
Для того, чтобы выйти из трудной ситуации, нужно время,
Et du temps nous n'en avons pas
А его у нас нет.
Je ne cherche pas à te punir
Я не ищу способа наказать тебя,
Je sais ce qui est mieux pour moi
Я знаю, что лучше для меня.
Tu as des yeux pour t'en servir
Твои глаза даны тебе, чтобы видеть,
J'espère que tu t'en serviras
И я надеюсь, ты увидишь**.
Tu comprends je n' veux pas finir
Ты понимаешь, что я не хочу в конечном счете
Complètement fou à cause de toi
Полностью лишиться рассудка из-за тебя.
Oui, si c'est pour me proposer pire
Да, если это для того, чтобы предложить мне наихудшее,
Non, ne reviens pas
Не возвращайся.
Si tu n'as rien d'autre à me dire
Если тебе нечего сказать мне,
Ne reviens, ne reviens pas
Не возвращайся, не возвращайся.
Si tu n'arrives pas à choisir
И если тебе не удастся выбрать,
Ne reviens, reviens pas
Не возвращайся, не возвращайся,
Reste où tu es fais-moi plaisir
Оставайся там, где ты есть, сделай мне одолжение,
Fais-le pour nous, ne reviens pas
Сделай его для нас, не возвращайся.