Темный режим

Ne Reviens Pas

Оригинал: Johnny Hallyday

Не возвращайся

Перевод: Никита Дружинин

Je crois que tu dois réfléchir

Я полагаю, тебе следует поразмыслить.

Je crois que tu me dois bien ça

Я полагаю, ты должна это сделать для меня.

Tes regrets ne vont pas suffire

Твоих сожалений будет недостаточно,

Tes caresses ne suffiront pas

Твоими ласками все не исправишь*.

Si tu es prête à revenir

Если ты готова вернуться,

Peut-être que moi je ne le suis pas

Возможно, я к этому не готов.

Je garde un mauvais souvenir

Во мне живы неприятные воспоминания —

De ton "bye bye" à la prochaine fois

Твое "пока" в прошлый раз.

Passer mon temps à te maudire

Нежели все свое время проклинать тебя,

J'ai autre chose à faire que ça

У меня есть чем заняться.

Alors à toi de réfléchir

Пришло время тебе подумать,

A toi de savoir, oui où tu vas

Знать, да, куда ты идешь.

Tu sais que j'aime

Ты знаешь, я люблю

Te voir sourire

Видеть твою улыбку,

Mais je ne recommencerai pas

Но я не начну все сначала

Simplement pour te faire plaisir

Просто ради того, чтобы доставить тебе удовольствие.

Les adieux ne m'intéressent pas

Прощания не интересуют меня.

Si c'est pour me proposer pire

Если это для того, чтобы предложить мне наихудшее,

Ne reviens pas

Не возвращайся.

Si tu n'as rien d'autre à me dire

Если тебе нечего сказать мне,

Ne reviens pas

Не возвращайся.

Ne prends pas cet air de martyr

Не принимай мученический вид,

J'aimerais pouvoir t'ouvrir les bras

Я хотел бы суметь раскрыть свои объятья,

Mais je ne tiens pas à finir

Но я не собираюсь закончить тем,

Complètement fou à cause de toi

Чтобы полностью потерять голову от тебя.

Ton envie ne va pas suffire

Твоего желания не будет достаточно.

Il va falloir trouver mieux que ça

Следует найти нечто получше,

Pour me convaincre et me séduire

Чтобы завоевать меня и соблазнить,

Pour me faire oublier tout ça

Чтобы заставить меня позабыть обо всем этом.

Si c'est pour me proposer pire

Если это для того, чтобы предложить мне наихудшее,

Ne reviens pas

Не возвращайся.

Si tu n'as rien d'autre à me dire

Если тебе нечего сказать мне,

Ne reviens, reviens pas

Не возвращайся.

Si tu n'arrives pas à choisir

И если тебе не удастся выбрать,

Non, ne reviens pas

Нет, не возвращайся,

Reste où tu es, fais-moi plaisir

Оставайся там, где ты есть, сделай мне одолжение,

Fais-le pour nous, ne reviens pas

Сделай его для нас, не возвращайся.

Il faut du temps pour s'en sortir

Для того, чтобы выйти из трудной ситуации, нужно время,

Et du temps nous n'en avons pas

А его у нас нет.

Je ne cherche pas à te punir

Я не ищу способа наказать тебя,

Je sais ce qui est mieux pour moi

Я знаю, что лучше для меня.

Tu as des yeux pour t'en servir

Твои глаза даны тебе, чтобы видеть,

J'espère que tu t'en serviras

И я надеюсь, ты увидишь**.

Tu comprends je n' veux pas finir

Ты понимаешь, что я не хочу в конечном счете

Complètement fou à cause de toi

Полностью лишиться рассудка из-за тебя.

Oui, si c'est pour me proposer pire

Да, если это для того, чтобы предложить мне наихудшее,

Non, ne reviens pas

Не возвращайся.

Si tu n'as rien d'autre à me dire

Если тебе нечего сказать мне,

Ne reviens, ne reviens pas

Не возвращайся, не возвращайся.

Si tu n'arrives pas à choisir

И если тебе не удастся выбрать,

Ne reviens, reviens pas

Не возвращайся, не возвращайся,

Reste où tu es fais-moi plaisir

Оставайся там, где ты есть, сделай мне одолжение,

Fais-le pour nous, ne reviens pas

Сделай его для нас, не возвращайся.