Темный режим

Sturm

Оригинал: Eisheilig

Гроза

Перевод: Вика Пушкина

Ich bin der Nacht gewogen

Мне нравится ночь,

Den Feuerkreis gezogen

Я нарисовал огненный круг.

In weißen Räumen wohnt

В белых комнатах живет,

Ganz still fast seelenlos

Очень тихо, почти бездушно,

Die Fracht der Tagtraumanten

Груз видящих сны наяву,

Doch Träumen fällt so schwer

Но сны даются так нелегко,

So muss zum Zweck des Seins

Так что смыслом жизни

Eine Traummaschine her

Становится машина сновидений.

Wo seid Ihr?

Где вы?

Wo seid Ihr?

Где вы?

Wo rote Stürme gehen

Там, где бывают красные грозы

Ein kleines Licht im Dunkeln steht

И горит в темноте тусклый свет,

Will ich die Mauern brennen sehen

Я хочу видеть, как там сгорают стены,

Der letzte Mann wird oben stehen

Последний человек будет стоять над этим.

Ich bin dem Kampf gewogen

Мне нравится борьба,

Den Feuerstern entfacht

Я разжег огненную звезду.

Im Gleichtakt meines Blutes

В унисон с моей кровью

Hat es sich breit gemacht

Оно распространилось,

Dem Rad der Angst entkommen

Не попав под колеса страха,

Dem geisterhaften Treiben

Избежав призрачных поступков,

Umgeben von Armeen lebendiger Leichen

Окруженное армиями живых трупов.

Wo seid Ihr?

Где вы?

Wo seid Ihr?

Где вы?

Wo rote Stürme gehen...

Там, где бывают красные грозы...

Wo seid Ihr?

Где вы?

Wo seid Ihr?

Где вы?

Seid ihr wach?

Вы не спите?

Wo rote Stürme gehen...

Там, где бывают красные грозы...

Sturm!

Гроза!

Wo seid Ihr?

Где вы?

Sturm!

Гроза!

Wo seid Ihr?

Где вы?

Sturm.

Гроза.