The Emperor's Wives
Жёны императора
Deep, dark in the forest kingdom
В самой чаще тёмного лесного королевства
Under banyan covered skies
Под баньяновым небесным покровом,
Lived a king with untold riches;
Жил король с баснословным богатством –
Jewels, gold, and two fair wives
Драгоценности, золото и две прекрасные жены.
Both had hair as black as midnight,
У обоих волосы были темны, словно полночь,
Coal-black eyes that sparkled bright,
Сверкали чёрные, как смоль глаза,
Terracotta skin as smooth as bronze
Терракотовая кожа была гладкой, словно бронза,
And tender movements like a sprite's
А движения изящны, как у фей.
Every night he indulged his fantasies
Каждую ночь он своим фантазиям потакал,
Enjoyed his wives and went to sleep
Развлекался с женами, а после засыпал.
As he slept his wives kept secrets
И пока он спал, его жёны тайно шептались,
Holding hands under the sheets
Держась за руки под простынями.
Each dark day in his ancient palace
Каждым мрачным днём в своём древнем дворце
The Emperor sat on his throne of gold
Император восседал на своём золотом троне.
His young wives explored bright gardens
Его юные жёны бродили по светлым садам,
Eyes met eyes and hands took hold
Глядя в глаза друг другу и крепко за руки держась.
One bright day in the dead of summer
Одним светлым днём в разгаре лета
A pretty young wife saw a look of love
Милая юная жена увидела любовь во взгляде
On her lovers face — toward their husband
На лике её возлюбленной — любовь к их мужу.
Fires burned jealous; she'd lost her love
Пламя ревности возгорелось: она потеряла свою любимую.
One hot night in the dead of summer
Одной жаркой ночью в разгаре лета
The emperor's wife stole a magic blade
Жена императора украла волшебный клинок,
Crept into her lovers' chamber,
Пробралась в комнату к своим возлюбленным,
And as they slept her lovers slayed
И во сне заколола их.
In a deep, a dark, a forest kingdom
В самой чаще тёмного лесного королевства
Under banyan covered skies
Под баньяновым небесным покровом,
Lived a king with untold riches;
Жил король с баснословным богатством –
Jewels, gold, and two fair wives
Драгоценности, золото и две прекрасные жены.
Both had hair as black as midnight,
У обоих волосы были темны, словно полночь,
Coal-black eyes that sparkled bright,
Сверкали чёрные, как смоль глаза,
Terracotta skin as smooth as bronze
Терракотовая кожа была гладкой, словно бронза,
And tender movements like a sprite's
А движения изящны, как у фей...