Dead Silence
Мертвая тишина
A dead silence falls — a cascading shower of indifference
Мертвая тишина — ливень безразличия...
Isolation calls — no self-acceptance, no means for honest reverence
Уединение зовет — нет поводов для самопринятия, для уважения.
Into the void — self-annihilation, futilistic egotism
В пустоту — самоубийство, бессмысленная самовлюбленность.
Until now I've toyed with what seems inevitable destructionism
До этого момента я играл с тем, что кажется неизбежным разрушением.
Is this the end?
Это конец?
Is this the end?
Это конец?
I'm stabbed in the back, ice cold steel between my lower vertebrae
Я ранен в спину, ледяное лезвие воткнуто между нижними позвонками.
Not the first attack, I'm an isolated captive with the ones who would betray
Это не первое нападение, я — в плену у тех, кто предаст.
Too late for pleas, my companions are filled with animosity
Слишком поздно умолять — мои товарищи полны враждебности.
Knocked to my knees — death will bring an end to this uncertainty
Пал на колени — смерть принесет конец этой неизвестности.
Is this the end?
Это конец?
Is this the end?
Это конец?
A dead silence falls — a cascading shower of indifference
Мертвая тишина — ливень безразличия...
Isolation calls — no self-acceptance, no means for honest reverence
Уединение зовет — нет поводов для самопринятия, для уважения.
Into the void — self-annihilation, futilistic egotism
В пустоту — самоубийство, бессмысленная самовлюбленность.
Until now I've toyed with what seems inevitable destructionism
До этого момента я играл с тем, что кажется неизбежным разрушением.
Is this the end?
Это конец?
Is this the end?
Это конец?
Is this the end of my life?
Это конец моей жизни?
Is this the end of my life?
Это конец моей жизни?