Темный режим

Sternenstaub

Оригинал: Coronatus

Звездная пыль

Перевод: Никита Дружинин

Entsteigen Pollen Lebens jedem Gesicht

Пыльца жизни появляется на каждом лице

Mit jeder Frühlingswärme Verschwenderisch

Вместе с расточительным весенним теплом,

Als ob der Himmel sich in die Leere neigt

Словно бы небо опускается в пустоту,

Und Heilige verbluten Lässt unverziehen

И святая заставляет непрощенных истекать кровью.

Wird nicht unsagbar viel

Не будет несказанно много,

Umriss zu Gestalt

Очертание фигуре,

Fülle aus Augenblicken

Обилие моментов,

Unablässig aufgewühlt

Постоянно возбужденных,

Erinnerung dem All

Память вселенной.

Ist nicht mit fernen Räumen

Разве не с далеким космосом

Auch unser Staub verwoben

Переплетен наш прах,

Als sei er anverwandt

Словно бы он связан

Den Sternen wie dein Blut dem Leben

Со звездами, как твоя кровь — с жизнью?

Trägt er nicht unverhofft

Разве он не носит в себе

Den Flügelschlag entrückter Engel

Взмах крыльев отрешенных ангелов?

Lässt er nicht ahnen

Не заставляет ли догадываться,

Welches Dasein mit ihm hingegeben war

Что за существование было передано вместе с ним?

Verwandeltes scheint so sehr, so sehr erfüllt

Превращенное кажется столь наполненным

Mit Dunkelheit und Glück so als sei's gestillt

Тьмой и счастьем, словно оно удовлетворено,

In sich gekehrt und kurz vor der Frucht

Задумчиво и вскоре даст плоды,

Dem Lebenden entrückt Wie Erinnerung

Отрешено от живых, как воспоминание.

Wird nicht unsagbar viel...

Не будет несказанно много...

Ist nicht mit fernen Räumen...

Разве не с далеким космосом...