Темный режим

Freundschaft

Оригинал: Coronatus

Дружба

Перевод: Вика Пушкина

Freundschaft, so lange wir leben,

Дружба, пока мы живы,

so hält unsre Freundschaft, bis in den Tod!

Жива и наша дружба, до самой смерти!

Du warst immer da, du gehst niemals fort

Ты всегда была рядом, никогда не уйдешь,

Wir stehen zusammen, bis an unser Grab

Мы будем стоять друг за друга, пока не сойдем в могилу.

Wir sind treu, bis zum Tod, wir gehen den Weg

Мы верны до смерти, мы пройдем

Gemeinsam durch Dick und Dünn, durch Angst und Schmerz hindurch

Вместе через огонь, воду и медные трубы, сквозь страх и боль.

Freundschaft, so lange wir leben,

Дружба, пока мы живы,

so hält unsre Freundschaft, bis in den Tod!

Жива и наша дружба, до самой смерти!

Durch Leid und durch Kummer, durch Freude und Glück

Сквозь горе и печаль, сквозь радость и счастье

Stehen wir Rücken an Rücken, es gibt kein Zurück

Мы стоим спина к спине, пути назад нет.

Wir sind treu, bis zum Tod, auch zum letzten Gang

Мы верны до самой смерти, даже в последнем пути,

Sind Freunde für immer und für ewig, im Schattenland

Мы будем друзьями навсегда и навечно в стране теней.

Niemals mehr ganz alleine sein

Больше никогда не быть одному,

Nie mehr die Einsamkeit

Больше никакого одиночества,

Vertrauen in die Einigkeit, auf immer, getreu und unschlagbar

Вера в единство, навсегда преданные и непобедимые,

Werden wir durchs Leben gehen und wir sind unschlagbar

Мы пойдем по жизни, и мы непобедимы.

Freundschaft, so lange wir leben,

Дружба, пока мы живы,

so hält unsre Freundschaft, bis in den Tod!

Жива и наша дружба, до самой смерти!

Im Laufe der Zeiten wird Vieles sich ändern

Со временем многое изменится,

Doch wir bleiben Freunde, wir sind der Fels

Но мы останемся друзьями, мы — скала.

Wir sind treu, bis zum Tod! Wir stehen unseren Mann

Мы верны до самой смерти! Мы постоим за себя,

Wir kämpfen mit Herz und Hand, mit Leib und Seel für uns

Мы сражаемся сердцем и рукой, телом и душой друг за друга.