Темный режим

Vergissmeinnicht

Оригинал: Callejon

Незабудка

Перевод: Вика Пушкина

In dieser Öde spricht das Eis von menschenleerer Einsamkeit

В этой глуши лед говорит о безлюдном одиночестве,

Obwohl ich nicht alleine bin

Хотя я не один.

In Kratern tief so alt wie kalt

В глубоких кратерах, таких же древних, как и холодных,

Sehne ich mich nach deinem Wort

Я жажду, чтобы ты что-то сказала,

Doch deine Lippen sind so weit fort

Но твои губы так далеко.

Mein letzter Wille bevor die Nacht mich mit hinfort nimmt

Мое последнее желание, пока ночь не забрала меня отсюда, -

Ist ein Abschied in deinen Armen

Прощание в твоих объятьях.

Die letzten Worte sollen dir allein gehören

Последние слова должны быть только твоими:

Danke für alles und vergiss mich nie

Спасибо за все и никогда не забывай меня.

Meine Zeit ist fast erfroren

Мое время почти застыло,

Ein letzter Hauch im fast leeren Stundenglas

Последний вздох в почти пустых песочных часах.

Die Sonne zeigt sich ein letztes Mal

Солнце выглядывает в последний раз

Bevor ich geh

До моего ухода

Und sinkt hinter den Horizont

И опускается за горизонт.

Mein letzter Wille bevor die Nacht mich mit hinfort nimmt...

Мое последнее желание, пока ночь не забрала меня отсюда...

Auf dass die Zeit den Tod besiegt

Чтобы время победило смерть,

Denn es ist nicht alles tot was ewig liegt

Ведь не все мертво, что лежит вечно,

Für alle Ewigkeit — Ewigkeit

Навечно, навсегда,

Denn es ist nicht alles tot was ewig liegt

Ведь не все мертво, что лежит вечно.

Mein letzter Wille bevor die Nacht mich mit hinfort nimmt...

Мое последнее желание, пока ночь не забрала меня отсюда...