Темный режим

Kinder Der Nacht

Оригинал: Callejon

Дети ночи

Перевод: Вика Пушкина

Kannst du nicht schlafen, obwohl du doch so müde bist?

Ты не можешь спать, хоть и сильно устал?

Dann komm' mit mir und ich zeige dir den Rest der Welt

Тогда пойдем со мной, я покажу тебе остальной мир.

Ohne Schatten, weil kein Licht fällt, läuft es sich leichter durch die Welt

Без теней, потому что нет света, по миру легче бежать.

In meinen Venen pures Ethanol

В моих венах чистый этанол,

geteerte Lungen sagen "Lebewohl"

Прокуренные легкие говорят: "Прощай".

Ich bin ein Kind der Nacht

Я — дитя ночи.

Schlafes Bruder ist der Tod

Смерть — сестра сна.

Ich bin ein Kind der Nacht

Я — дитя ночи,

Kommt der Morgen graut es mir

Мне страшно, когда наступает утро.

Seitdem ich mich neu erfand

С тех пор как я заново открыл себя,

passt meine alte Haut nicht mehr

Моя старая кожа мне больше не подходит,

ein Fetzen Kleid aus bleichem Fleisch

Лохмотья из бледной плоти,

Für etwas Neues ist jetzt Zeit

Настало время для чего-то нового.

Das ist kein Lobgesang — es ist Verzweiflung im Ausklang

Это не хвалебная песнь, это заключительный аккорд отчаяния.

Und bist du's Leid, lass' ich dich hier

И если тебе жаль, я оставлю тебя здесь,

Mich zieht es weiter, Bleib' nicht hier!

Меня тянет дальше, не оставайся здесь!

Schritt für Schritt! Stück um Stück!

Шаг за шагом, кусок за куском

Zerfällt das Leben, fern von Glück!

Разваливается жизнь, лишенная счастья.

Das Licht es schmerzt, denn es ist falsch

Свет причиняет боль, потому что он ненастоящий,

wir ziehen weiter — hier ist es kalt

Мы движемся дальше, здесь холодно.

Ich bin ein Kind der Nacht ...

Я — дитя ночи...

Wenn Vögel singen, der Tag erwacht, lieg' ich geruhsam!

Когда поют птицы и пробуждается день, я спокойно лежу.

Gute Nacht!

Доброй ночи!