Темный режим

Lass Mich Gehen!

Оригинал: Callejon

Отпусти меня!

Перевод: Олег Крутиков

Und immernoch sitzen wir hier im Beerdigungscafé.

И мы все еще сидим в похоронном кафе

Und immernoch warten wir darauf,

И все еще ждем,

dass ein Sturm kommt, der uns Erlösung bringt.

Что придет буря и принесет избавление.

Auf unserem Kamin, tausend Urnen mit Träumen — niemals beigesetzt.

На нашем камине — тысяча урн с так и не похороненными мечтами.

Und dabei weiß ich genau wie du,

И я знаю точно, как и ты,

dich quälen die gleichen Geister wie mich.

Что тебя мучают те же призраки, что и меня.

Lass mich gehen! Ich will nur weg von hier.

Отпусти меня! Я хочу просто уйти отсюда

Weit weg, weit weg von dir.

Подальше, подальше от тебя.

Den letzten Nagel in meinem Sarg

Что станет последним гвоздем в моем гробе,

Bestimme Ich — Und du bist es nicht!

Я решу сам, и это будешь не ты!

Ich schau dich an, ich sehe mich,

Я смотрю на тебя, вижу себя,

doch warum seh'n wir das Ende nicht?

Но почему мы не видим конца?

Obwohl wir schon am Abgrund stehen

Мы уже стоим на краю пропасти,

zwingen wir uns weiterzugehen.

Но все равно заставляем себя продолжать.

Dies ist mein Letzter Wille, ich halt es nicht mehr aus!

Это мое последнее желание, я больше этого не вынесу.

Ich springe ab, sonst führt kein Weg hieraus.

Я прыгаю вниз, иначе отсюда не выбраться.

Das Morgen ist zum Greifen nah,

Утро очень близко,

was schert es mich was gestern war?

Какое мне дело, что было вчера?

Lass mich gehen! Ich will nur weg von hier...

Отпусти меня! Я хочу просто уйти отсюда...

Nein, du bist es nicht, du warst es nie.

Нет, это будешь не ты, это никогда не была ты.

Auferstanden aus Ruinen hat man nie für uns geschrieben

Мы поднялись из руин, для нас никогда не писали.

Auch wenn du tiefer graben musst

Даже если тебе придется копать глубже,

Erhellt mein Scheitern deine Lust

Моя неудача озарит твою радость.

Lass mich gehen! Ich will nur weg von hier...

Отпусти меня! Я хочу просто уйти отсюда...

Ich will nur weg von hier

Я хочу просто уйти отсюда

Weit weg, weit weg von dir.

Подальше, подальше от тебя.

Den letzten Nagel in meinem Sarg

Что станет последним гвоздем в моем гробе,

Bestimme Ich — und du bist es nicht!

Я решу сам, и это будешь не ты!

Ich will nur weg von hier

Я хочу просто уйти отсюда

Weit weg, weit weg von dir.

Подальше, подальше от тебя.

Du bist der Nagel in meinem Sarg,

Ты — гвоздь в моем гробе,

ich schaufel mir mein eigenes Grab.

Я сам рою себе могилу.