Темный режим

Niënna

Оригинал: Oonagh

Ниэнна

Перевод: Вика Пушкина

Am Rand der Welt blickt sie hinaus

Она виднеется нам на краю света,

Zeigt in der Dunkelheit der Nacht,

Показывается во мраке ночи,

Wo schon der Morgen graut.

Там, где уже занимается утро.

Sie ist das Licht, das Hoffnung gibt

Она — свет, дающий надежду,

Lausch nur dem Wind

Лишь прислушайся к ветру.

Schließ deine Augen und du hörst ihr Lied

Закрой глаза и услышишь её песню,

Der ferne Ruf, er weckt die Kraft

Далёкий зов, что пробуждает силу,

Die du auch jetzt noch in dir hast

Которую ты всё ещё хранишь в себе.

Manan ta olya

Благослови её.

Nyére símen ëa, ëa

Почему здесь, здесь столько страданий?

Nyére símen, Niënna

Почему столько печали, Ниэнна?

Nyére venya ëa, ëa

Здесь, здесь наше горе

Oialea

Нескончаемо.

Nyére símen ëa, ëa

Даруй нам печаль,

Nyére símen, Niënna

Даруй нам горе, Ниэнна,

Estel almarëan hiruva

Чтобы мы вновь обрели надежду.

Sie nimmt dich an, richtet dich auf

Она ведёт тебя, устремляет,

Sie ist bei dir, wenn du sie suchst

Она рядом, если ты её ищешь

Und ihre Hilfe brauchst

И нуждаешься в её помощи.

Dein Leiden weist dir ihren Weg

Твоя скорбь укажет путь,

Vertrau darauf, sie teilt das Schicksal

Доверься ей, она разделит с тобой

Das dir auferlegt

Предопределенную судьбу.

Ihr ferner Ruf, er weckt die Kraft

Далёкий зов, что пробуждает силу,

Die du auch jetzt noch in dir hast

Которую ты всё ещё хранишь в себе.

Manan ta olya

Благослови её.

Nyére símen ëa, ëa

Почему здесь, здесь столько страданий?

Nyére símen, Niënna

Почему столько печали, Ниэнна?

Nyére venya ëa, ëa

Здесь, здесь наше горе

Oialea

Нескончаемо.

Nyére símen ëa, ëa

Даруй нам печаль,

Nyére símen, Niënna

Даруй нам горе, Ниэнна,

Estel almarëan hiruva

Чтобы мы вновь обрели надежду.