Темный режим

Hymne Der Nacht

Оригинал: Oonagh

Гимн ночи

Перевод: Вика Пушкина

Einst die Mitte im Erdenkreis

Однажды в центре земного круга

Golden glänzte der Stein

Засиял золотой камень.

Weither kamen sie angereist

Они прибыли издалека –

Ihrer Weisheit Zeuge zu sein

Стать свидетелями их мудрости,

All die Reichtümer nahmen sie fort

Увезли все наши сокровища,

Unsrer Göttin geweiht

Что были посвящены нашей богине.

Tempel thronten an diesem Ort

Храм воцарился на том месте,

Nur das Lied im Winde verbleibt

Лишь песня на ветру осталась —

Ein Moment im Atem der Zeit

Мгновение в дыхании времени.

Sing mit mir für die Dämmerung, sing mit mir

Пой со мной до зари, пой со мной

Die Hymne der Nacht

Гимн ночи.

Sing mit mir, die Erinnerung an die alten Weisen erwacht.

Пой со мной, пробуди воспоминания о древней мудрости,

Sie erwacht

Она пробуждается,

Oonagh, Oonagh

Унаг, Унаг.

Omen kündeten an, wenn sie spricht

Знамения речи её предвосхищали,

Keiner, die sie noch liest

Но теперь уже никто их не прочтёт.

Sing mit mir, wenn die Welt vergisst

Пой со мной, когда мир позабудет,

Sind wir fort, die Quelle versiegt

Мы уходим, и источник иссякает –

Sind die alten Mächte besiegt

Побеждены древние силы.

Histess lamya i lómeo lindal

В предрассветных сумерках звучит гимн ночи,

á hilya i ómalin íre cuiva i sér

Следуй за голосами, когда пробуждается тишина.

síra enfaina i yáreo cál

Сегодня свет старых времён снова воссияет,

síra líralv i oireo lind

Сегодня мы споём песню вечности.

Sing mit mir für die Dämmerung, sing mit mir

Пой со мной до зари, пой со мной

Die Hymne der Nacht

Гимн ночи.

Sing mit mir, die Erinnerung an die alten Weisen erwacht.

Пой со мной, пробуди воспоминания о древней мудрости,

Sie erwacht

Она пробуждается,

Oonagh, Oonagh

Унаг, Унаг.