Темный режим

Das Mädchen Und Der Tod

Оригинал: Oonagh

Дева и Смерть

Перевод: Никита Дружинин

Einstmals lebte im fernen Land,

Жила однажды в далёкой стране

Zart, ein Mädchen, Madeleine genannt

Хрупкая девушка по имени Мадлин.

Und so schwach ihr das Herz auch schlug,

И сколь слабо было биение её сердца,

So reich war sie an Lebensmut

Столь обильна была её жизнерадостность.

Eines Nachts von der Pforte her

Как-то ночью в её калитку

Klopft ein Fremder, das Haus war sonst leer

Постучала незнакомка, когда девушка была одна,

Kommt herein an ihr Krankenbett

Зашла внутрь и приблизилась к её ложу,

Im Schatten sein Gesicht versteckt

Скрывая своё лицо в тенях.

"Sieh mich an, mein Kind, eh der Tag anbricht,

"Взгляни на меня, дитя моё, пока не наступил рассвет –

So endet deine tiefe Not

И завершатся твои тяжёлые мучения.

Sieh mich an, mein Kind, ich erlöse dich!"

Взгляни на меня, дитя моё, я освобожу тебя!" -

So sprach in jener Nacht der Tod

Говорила ей Смерть той ночью.

Süß die Stimme des Fremden klang

Голос незнакомки столь нежно звучал,

Fast schon liegt sie in seinem Bann

Что девушку почти пленил,

Bis der Mondschein durch das Fenster bricht

Но лунный свет ворвался сквозь окно

Und leuchtet in sein Angesicht

И озарил лицо незнакомки.

Als der Tod vor dem Licht erschrickt,

Смерть пугается света

Hastig wendet sie ab den Blick

И торопливо отводит свой взгляд,

Bleibt dem Schmeicheln des Fremden fern

Лесть незнакомки больше не властна,

Sein Zauber kann sie nicht betör'n

Её чары не могут деву околдовать.

"Sieh mich an, mein Kind, eh der Tag anbricht,

"Взгляни на меня, дитя моё, пока не наступил рассвет –

So endet deine tiefe Not

И завершатся твои тяжёлые мучения.

Sieh mich an, mein Kind, ich erlöse dich!"

Взгляни на меня, дитя моё, я освобожу тебя!" -

So sprach in jener Nacht der Tod

Говорила ей Смерть той ночью.

Einstmals lebte im fernen Land,

Жила однажды в далёкой стране

Zart, ein Mädchen, Madeleine genannt

Хрупкая девушка по имени Маделин,

Lebte lange und unverzagt,

Жила долго и стойко,

Bis sie den Fremden zu sich bat

Пока сама не обратилась к незнакомке:

"Sieh mich an und geh mir voraus, mein Freund

"Взгляни на меня и веди, друг мой,

Auf Erden hab ich lang gewohnt

Я достаточно прожила на этой Земле.

Sieh mich an und nimm mich hinauf, mein Freund"

Взгляни на меня и забери на небеса, друг мой". —

So ging das Mädchen mit dem Tod

Так дева со Смертью отправилась в путь.