Темный режим

Friedhofskinder

Оригинал: Soko Friedhof

Кладбищенские дети

Перевод: Олег Крутиков

Am Friedhof bin ich aufgewacht

Я очнулся на кладбище,

Das Feuer war erneut entfacht

Огонь снова разгорелся,

Hab Stunden, ja, die ganze Nacht

У меня есть несколько часов, да, целая ночь,

Dort bei den Toten zugebracht

Чтобы провести ее с мертвецами.

Friedhofskinder, Friedhofsbrut

Кладбищенские дети, кладбищенское отродье,

Friedhofsliebe, Friedhofsblut

Кладбищенская любовь, кладбищенская кровь,

Friedhofsruhe wird's nicht geben

Мертвой тишины не будет,

Weil die Toten ewig leben

Потому что мертвые живут вечно.

Ich bin selbst ein Friedhofsplag

Я и сам кладбищенское дитя,

Das auf dem Friedhof wurd gezeugt

Зачатое на кладбище,

Die Mutter lag schon einen Tag

Мать пролежала уже день,

Ein Mann war über sie gebeugt

Мужчина склонился над ней.

Viel Liebe war da nicht im Spiel

Большой любви в этом не было,

Es war die reine Lebensnot

Это была чистая потребность,

Denn meine Mutter wusst nicht viel

Ведь моя мать знала не много,

Und Vater, der war auch schon tot

А отец был тоже мертв.

Friedhofskinder, Friedhofsbrut...

Кладбищенские дети, кладбищенское отродье...

Es ist so kalt, dort unter Stein

Там под камнем так холодно,

Drum möcht man lieber oben sein

Поэтому хочется выбраться наверх,

Man will sich lieben ohne Streit

Хочется любви без ссор,

Und sei es nur für kurze Zeit

Пусть даже на короткое время.

Das Leben hat uns unterdrückt

Жизнь подавила нас,

Kehrt wieder nur für einen Augenblick

Вернулась лишь на одно мгновение,

Drum komm ich heute Nacht zurück

Поэтому сегодня ночью я возвращаюсь

Und schenke einer Toten Glück

И дарю одной мертвячке счастье.

Ich liebe ihren starren Blick

Я люблю ее застывший взгляд,

Nennt ihr es halt nen Leichenfick

Вы называете это некрофилией.

Friedhofskinder, Friedhofsbrut...

Кладбищенские дети, кладбищенское отродье...

Man nennt uns eine böse Brut

Нас называют злым отродьем,

Weil wir gezeugt von Toten sind

Потому что мы зачаты мертвыми,

Aus ihrem schwarzen Blut

Их черной кровью,

Bin ich doch nur ein Friedhofskind

Но я — просто кладбищенское дитя.

Doch auch das Tote kennt die Macht

Но даже мертвые знают силу,

Die wahr wird durch die Liebe

Которую порождает любовь,

So wünsche ich was totes mir

Поэтому я хочу себе что-то мертвое,

Das stets lebendig bliebe

Которое всегда будет живым.

Friedhofskinder, Friedhofsbrut...

Кладбищенские дети, кладбищенское отродье...