Темный режим

Der Henker

Оригинал: Soko Friedhof

Палач

Перевод: Олег Крутиков

Der Henker tut die Arbeit

Палач делает работу,

Wir hassen ihn dafür

Мы ненавидим его за это.

Er schwingt sein Beil und fragt sich nicht

Он машет топором и не спрашивает,

Warum man nichts mehr spürt

Почему люди больше ничего не чувствуют.

Und ist die Pflicht getan

И когда долг выполнен,

Sieht man es ihm nicht an

Его уже не видно.

Er geht nach Haus wie jeder Mann

Он уходит домой, как любой человек,

Der ganz ruhig schlafen kann

Который может спать спокойно.

Ein Henker soll nicht denken

Палач не должен думать,

Ein Henker soll nur henken

Палач должен лишь казнить.

Ein Henker soll nicht richten

Палач не должен судить,

Soll tun nur seine Pflicht

Должен лишь выполнять свой долг.

Ein Henker muss Gerechtigkeit

Палач должен нести

Und Frieden damit schenken

Справедливость и мир.

Ein Henker wird es richten

Палач будет казнить,

Mehr tut ein Henker nicht

Большего он не делает.

So lebte denn auch der Henker

И палач жил так же,

Wie's jeder andere tut

Как любой другой,

Ein ganz normales Leben

Совершенно обычной жизнью,

Ganz einfach und ganz gut

Очень просто и очень хорошо.

Doch das Glück war nicht immer hold

Но счастье не всегда ему улыбалось –

Die Frau, die starb schon früh

У него рано умерла жена.

Nun bleibt ihm nur die Tochter

Теперь у него осталась лишь дочь,

Er liebt und vergöttert sie

Он любит и боготворит ее.

Sie war von Geburt an blind

Она была слепой с рождения,

Ein wunderschönes Kind

Прекрасное дитя.

Sie hat es nie gesehn

Она никогда не видела,

Wie grausam Henker sind

Как ужасен палач.

Ein Henker soll nicht denken...

Палач не должен думать...

Doch eines Tages brach ein Fremder

Но однажды незнакомец

In das Haus des Henkers ein

Ворвался в дом палача,

Er nahm sich seine Tochter

Он забрал его дочь

Er sollte ihr Henker sein

И стал ее палачом.

Doch der Henker spürte ihn auf

Но палач выследил его

Sein Beil, das saust hernieder

И обрушил свой топор,

Denn so geschieht Gerechtigkeit

Ведь так творится справедливость,

Ja immer immer wieder

Да, снова и снова.

Nun liegt der Henker selbst

Теперь сам палач молча

Auf einem Richtpflock stumm

Лежит, ожидая казни.

Ein Henker wird gerichtet

Палач будет казнен,

Ein Henker bringt ihn um

Палач убьет его.

Ein Henker soll nicht denken...

Палач не должен думать...