Темный режим

Pierre & Anatole

Оригинал: Natasha, Pierre And The Great Comet Of 1812

Пьер и Анатоль

Перевод: Олег Крутиков

(During this scene, Natasha prepares to poison herself.)

(Во время этой сцены Наташа готовится отравиться)

[PIERRE:]

[Пьер:]

You promised Countess Rostova to marry her and were about to elope, is that so?

Вы обещали графине Ростовой жениться на ней? хотели увезти ее?

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

Mon cher

Мой милый,

I don't consider myself bound to answer questions put to me in that tone

Я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.

[PIERRE:]

[Пьер:]

My face, already pale

Лицо мое, и прежде бледное,

Becomes distorted by fury

Исказилось бешенством.

I seize you by the collar with my big big hands

Я схватил его своей большой рукой за воротник мундира

And I shake you from side to side

И стал трясти из стороны в сторону до тех пор,

Until your face shows a sufficient degree of terror

Пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.

When I tell you I must talk to you!

Когда я говорю, что мне надо говорить с вами!..

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

Come now, this is stupid!

Ну что, это глупо!

What what, don't don't!

Довольно! Довольно!

[PIERRE:]

[Пьер:]

You're a scoundrel and a blackguard

Вы негодяй и мерзавец,

And I don't know what deprives me of the pleasure

И не знаю, что меня воздерживает от удовольствия

Of smashing your head in with this!

Размозжить вам голову вот этим!

(He takes a heavy paperweight and lifts it threateningly, but at once puts it back in its place.)

(Он взял в руку тяжелое пресс-папье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место)

Did you promise to marry her?

Обещали вы ей жениться?

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

I didn't think of it. I never promised, because—

Я не думал; впрочем, я никогда не обещался, потому что...

[PIERRE:]

[Пьер:]

Have you any letters of hers?

Есть у вас письма ее?

Any letters?

Есть у вас письма?

I shan't be violent, don't be afraid

Не бойтесь, я ничего вам не сделаю.

(Anatole hands Pierre a pack of letters.)

(Анатоль отдает Пьер пачку писем)

First, the letters

Письма — раз,

Second, tomorrow you must get out of Moscow

Второе — вы завтра должны уехать из Москвы.

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

But how can I?

Но как же я могу...

[PIERRE:]

[Пьер:]

Third

Третье,

You must never breathe a word of what has happened between you and the Countess

Вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней.

Now I know I can't prevent your doing so

Этого, я знаю, я не могу запретить вам,

But if you have a spark of conscience—

Но ежели в вас есть искра совести...

Pierre paces the room several times in silence

Пьер несколько раз молча прошел по комнате.

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

Anatole sits at a table frowning and biting his lips

Анатоль сидел у стола и, нахмурившись, кусал себе губы.

[PIERRE:]

[Пьер:]

After all, you must understand

Вы не можете не понять наконец, что,

That besides your pleasure

Кроме вашего удовольствия,

There is such a thing as other people

Есть счастье и

And their happiness and peace

Спокойствие других людей,

And that you are ruining a whole life

Что вы губите целую жизнь из того,

For the sake of amusing yourself!

Что вам хочется веселиться!

Amuse yourself with women like my wife

Забавляйтесь с женщинами, подобными моей супруге, —

With them you're within your rights

С этими вы в своем праве.

But to promise a young girl to marry her

Но обещать девушке жениться на ней...

To deceive, to kidnap

Обмануть, украсть...

Don't you understand that that's as cruel

Как вы не понимаете, что это так же подло,

As beating an old man or a child?

Как прибить старика или ребенка!..

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

Well, I don't know about that, eh?

Этого я не знаю. А?

I don't know that and I don't want to

Этого я не знаю и знать не хочу.

But you have used such words to me

Но вы сказали мне такие слова:

“Scoundrel” and so on

"Негодяй" и тому подобное,

Which as a man of honor

Которые я, честный человек,

I will not allow anyone to use

Никому не позволю.

[PIERRE:]

[Пьер:]

Is it satisfaction you want?

Что ж, вам нужно удовлетворение?

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

You could at least take back your words, eh?

По крайней мере вы можете взять назад свои слова. А?

If you want me to do as you wish?

Ежели вы хотите, чтоб я исполнил ваши желанья. А?

(Natasha drinks the poison.)

(Наташа выпивает яд)

[PIERRE:]

[Пьер:]

Fine, I take them back, I take them back!

Беру, беру назад!

And I ask you to forgive me

И прошу вас извинить меня.

And if you require money for your journey—

И денег, ежели вам нужно на дорогу...

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

Anatole smiled

Анатоль улыбнулся.

The reflection of that base and cringing smile

Это выражение робкой и подлой улыбки,

Which Pierre knew so well in his wife

Знакомой ему по жене,

Revolted him

Взорвало Пьера.

[PIERRE:]

[Пьер:]

Oh, vile and heartless brood!

О, подлая, бессердечная порода!

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

Next day Anatole left

На другой день Анатоль уехал

For Petersburg!

В Петербург!