Темный режим

Natasha & Anatole

Оригинал: Natasha, Pierre And The Great Comet Of 1812

Наташа и Анатоль

Перевод: Вика Пушкина

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

I have long wished to have this happiness

Давно мечтал о счастье знакомства,

Ever since the Naryshkins' ball

С самого бала у Нарышкиных,

Where I had the well-remembered pleasure of seeing you

Где я имел незабываемое удовольствие видеть вас.

How do you like the performance?

Как вы находите спектакль?

Last week Semenova fell down on the stage

На прошлой неделе Семенова, играя, упала.

[NATASHA:]

[Наташа:]

He is sensible and simple

Он такой благоразумный и человечный,

Bold and natural

Решительный и естественный,

So strange and agreeable

Такой странный и приятный.

There is nothing formidable

В нем нет ничего отталкивающего.

His smile is most naive

Улыбка его наивна,

Cheerful and good-natured

Жизнерадостна и добродушна.

And he's as handsome up close as at a distance

Он так же красив вблизи, как и издалека.

And he's as handsome up close as at a distance

Он так же красив вблизи, как и издалека.

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

And do you know, Natasha

А знаете, Наташа,

We are having a costume tournament soon

У нас устраивается карусель в костюмах.

You ought to come, please come!

Пожалуйста приезжайте, право!

[NATASHA:]

[Наташа:]

Oh—

Ох...

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

You ought to come, please come!

Пожалуйста приезжайте, право!

[NATASHA:]

[Наташа:]

Oh, I—

Я...

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

And I never remove my smiling eyes

И я никогда больше не отведу моих улыбающихся глаз

From your face, your neck, your bare arms

От вашего лица, шеи и оголенных рук.

And I never remove my smiling eyes

И я никогда больше не отведу моих улыбающихся глаз

From your face, your neck, your bare arms

От вашего лица, шеи и оголенных рук.

[NATASHA:]

[Наташа:]

I know for certain that he is taken by me

Несомненно, что он заинтересован мной.

I know for certain that he is enraptured by me

Несомненно, что он без ума от меня.

I feel him looking at my shoulders

Я чувствую, как он смотрит на мои плечи,

My face, my neck, my bare arms

Лицо, шею и оголенные руки.

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

And I look you in the eye

Я смотрю вам в глаза.

[NATASHA & ANATOLE:]

[Анатоль и Наташа:]

And I look you in the eye

Я смотрю вам в глаза.

[NATASHA:]

[Наташа:]

And looking into his eyes

Я смотрю вам в глаза

I am frightened

И мне страшно.

There's not that barrier of modesty

Между нами нет преград скромности,

I've always felt with men

Что я чувствую с другими мужчинами.

I feel so terribly near

Я чувствую его близость

I fear that he may seize me from behind

И боюсь, что он может схватить меня сзади,

And kiss me on the neck

Чтобы поцеловать в шею.

How do you like Moscow?

Как вы находите Москву?

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

At first I did not like it much

Поначалу здесь мне не нравилось,

Because what makes a town pleasant

Ведь город делают привлекательным

Ce sont les jolies femmes

Ce sont les jolies femmes,

Isn't that so?

Не правда ли?

But now I like it very much indeed

Но теперь все изменилось.

Do come to the costume tournament Countess

Приезжайте на карусель в костюмах, графиня.

Do come!

Право, приезжайте!

You will be the prettiest there

Вы будете там самой красивой.

You will be the prettiest there

Вы будете там самой красивой.

Do come, dear Countess, and give me this flower as a pledge

Приезжайте, милая графиня, и оставьте мне этот цветок как залог.

We are speaking of most ordinary things

Мы разговариваем о самых обыкновенных вещах,

[NATASHA:]

[Наташа:]

Yet I feel closer to you than I've ever felt with any other man

И все же я чувствую себя ближе, чем прежде.

No one else is here

Никого, кроме нас.

No one else can see us

Никто нас не видит.

Your eyes

Ваши глаза,

Your eyes

Ваши глаза,

Your eyes

Ваши глаза,

Oh your eyes

Ваши глаза.

[ANATOLE:]

[Анатоль:]

It's all right, Natasha, I'm here

Все хорошо, Наташа, я рядом.

[ANATOLE & NATASHA:]

[Наташа и Анатоль:]

So near

Так близко,

Nothing between us

Между нами нет преград.

Smile at me

Улыбнитесь мне,

There is nothing between us

Между нами нет ничего.