Темный режим

Schreckenschor

Оригинал: Nachtblut

Хор страха

Перевод: Вика Пушкина

Kaum geboren schon spielen die Geigen

Я только родился, а скрипки уже играют

Das Lied, um unser Haupt zu beugen

Песнь, чтобы склонить нашу голову,

Ein Leben, eine Melodie

Жизнь, мелодия,

Niemand hörte mich, als ich schrie

Никто не слышал, как я кричал.

Die Furcht uns unseren Willen raubt

Страх лишает нас воли,

verbeugen wir blind unser Haupt

Мы слепо склоняем голову.

Wir sind doch nur eine Marionette

Мы — просто марионетка,

Leben, sterben, gefesselt an der Kette

Живем, умираем, посаженые на цепь.

Die Melodie uns Angst einflößt

Мелодия внушает нам страх,

Bis auf die Knochen uns entblößt

Пока не оголятся наши кости,

Solange bis wir nicht mehr klar denken

Пока мы не перестанем ясно думать,

Hab und Gut an sie verschenken

Пока не отдадим им все состояние.

Im Chor sie singen überall

Они поют повсюду в хоре,

Zu jedem reicht der Schreckenshall

Звук страха достигает каждого.

Furcht und Panik wie Feuer sich verbreiten

Ужас и паника распространяются, как огонь,

Und somit alle Menschen zum Tod leitet

И ведут всех людей к смерти.

Im Chor sie singen überall...

Они повсюду поют в хоре...