Nie Gefragt
Никогда не спрашивал
Ich habe dich oft ignoriert,
Я часто не замечал тебя,
Deine Probleme haben mich nie interessiert
Твои проблемы никогда меня не интересовали.
Die Welt schien so perfekt,
Мир казался столь идеальным,
Doch ist sie nun so leer
Но теперь он так пуст.
Was ich glaubte zu haben habe ich nicht mehr
У меня больше нет того, что я считал своим.
Ich weiß noch wie,
Я еще помню, как
Ich in den Himmel schaute
Я смотрел в небо.
Verfluche mich,
Я проклинаю себя за то,
Dass ich einst an Odin glaubte.
Что когда-то верил в Одина.
Ich kannte nie, die Frage aller Fragen
Я никогда не знал главного вопроса,
Und jetzt hör ich dich jeden Tag sie zu mir sagen:
А теперь я каждый день слышу, как ты говоришь мне:
Was wäre wenn du Morgen tot wärst?
Что, если завтра ты умрешь?
Dann wäre ich wieder allein
Тогда я снова останусь одна.
Was wäre wenn du Morgen tot wärst?
Что, если завтра ты умрешь?
Und keine Seele hört dich schrein
И ни одна душа не услышит, как ты кричишь.
Du suchst mich jede Nacht
Каждую ночь ты обрушиваешься
In meinen Träumen heim.
На меня во сне,
Um während ich tief schlafe,
Чтобы, пока я сплю,
Mit mir zusamm zu sein.
Быть со мною вместе.
Du treibst ein böses immerwährendes Spielchen mit mir,
Ты играешь со мной в вечную злую игру,
All meine Hoffnung zerreißt du wie Papier.
Все мои надежды разорваны, как бумага.
Bohrst dich in mich hinein
Ты вонзаешься в меня,
Ganz tief in meinem Herzen
Глубоко мне в сердце.
So unerträglich, so bitter
Так невыносима, так жестока
Sind die Schmerzen.
Эта боль.
Ich gebe mir die Schuld,
Я беру вину на себя,
Auch wenn es mir schwer fällt.
Даже если это трудно.
Warum hab ich mir diese Frage nie gestellt?
Почему я никогда не задавал себе этот вопрос?
Was wäre wenn du Morgen tot wärst? ...
Что, если завтра ты умрешь? ...
Was wäre wenn du Morgen tot wärst?
Что, если завтра ты умрешь?
Dann wäre ich wieder allein.
Тогда я снова останусь одна.
Was wäre wenn du Morgen tot wärst?
Что, если завтра ты умрешь?
So einfach kann die Frage sein.
Вопрос может быть таким простым.