Темный режим

Des Menschens Kunst Blindheit Zu Säen

Оригинал: Nachtblut

Человеческое искусство сеять слепоту

Перевод: Никита Дружинин

Nichts im Leben ich erreicht so hegte ich in meinem Wahn

Я не достиг в жизни ничего и, чтобы сделать из себя что-нибудь,

um etwas noch aus mir zu machen einen verführerischen Plan

В своем заблуждении я лелеял соблазнительный план.

So ich stellte auf manch Regel, die mir niemand ablehnen kann

И я установил правила, которые никто не может не принять.

Behaupte mit Engeln zu sprechen, und heilig ist nur der Mann

Я утверждаю, что говорю с ангелами, и священен только человек.

Ich verbiete zu verzehren alles Fleisch was stammt vom Schwein

Я запрещаю есть все свиное мясо,

Ich verbiet es zu verzehren, denn dieses Fleisch ist unrein

Я запрещаю его есть, ибо это мясо нечисто.

Bei Fleischeslust, vor der Ehe ihr alle verrecken sollt

За плотские наслаждения до брака вы все умрете,

Doch nach dem Bund der ewigen Liebe, ihr könnt machen was ihr wollt

Но после союза вечной любви вы можете делать что угодно.

Ich gründe eine Religion

Я основываю религию,

wie viele andere vor mir schon

Как и многие до меня.

ich bin schon etwas verlogen

В чем-то я уже соврал,

ihr es sicher besser wisst

Вам, конечно, виднее.

Fast alle Götter sind älter

Почти все боги старше

als jener den ich erschafft

Того, кто их придумал,

doch wenn du kommst auf diese Welt

Но когда ты придешь в этот мир,

du erst einer von uns bist

Ты будешь всего лишь одним из нас.

Frauen haben keine Rechte, Selbstbefleckung die macht blind

У женщин нет прав, от онанизма слепнут,

Intim sind wir kahl geschoren, weil wir hier in der Wüste sind

Интимные места у нас побриты наголо, ведь мы живем в пустыне.

Wenn wir betreten seinen Boden, wir ziehen die Stiefel aus

Когда мы ступаем по его земле, мы снимаем сапоги,

Denn wir wollen sauber sein, wenn wir sind im Gottes Haus

Ведь мы хотим быть чистыми в доме божьем.

Ehrenmorde, Fanatismus, Ramadan, Apostasie

Убийства чести, фанатизм, рамадан, вероотступничество,

Krieg im Namen Gottes wir damals in den Himmel schrien

"Война во имя бога!" — кричали мы тогда в небо.

wenn du sein willst so wie wir, du musst nehmen all dies in Kauf

Если ты хочешь быть как мы, тебе придется смириться со всем этим,

doch bild dir nicht zuviel drauf ein, denn wir nehmen jeden auf

Но не воображай себе слишком много, ведь мы принимаем всех.

Ich gründe eine Religion ...

Я основываю религию...