Темный режим

Kindstod

Оригинал: Nachtblut

Детская смерть

Перевод: Никита Дружинин

Kinder zeugen bis zum Tod

До смерти порождать детей,

Menschen helfen, die in Not

Помогать нуждающимся людям,

Nächstenliebe, Heiratsdrang

Любовь к ближнему, брак по принуждению –

Ist des Menschen Untergang

Погибель человечества.

Am Mutterbusen sie sich nähren

Грудь матери кормит их.

Zu schwach wir sind, um uns zu wehren

Мы слишком слабы, чтобы защищаться.

Töricht sie sehen auf uns herab

Они глупо смотрят на нас сверху,

So reißet ihnen die Schädel ab

Так оторвите им голову.

Gebäret Kinder unbedacht

Рожайте детей, не подумав,

Und verloren ist eure Schlacht

И ваша битва будет проиграна,

Denn wer sich nicht kann darum kümmern

Ведь тот, кто не беспокоится об этом,

Der wird sein ganzes Leben hungern

Будет голодать всю свою жизнь.

Am Mutterbusen sie sich nähren ...

Грудь матери кормит их...

Junge Leichen, tote Kinder

Молодые трупы, мертвые дети

Würden unser Leiden mindern

Могли бы уменьшить наши страдания.

Töricht sie sehen auf uns herab

Они глупо смотрят на нас сверху,

So reißet ihnen die Schädel ab

Так оторвите им голову.