Темный режим

Blutgerüst

Оригинал: Nachtblut

Эшафот

Перевод: Вика Пушкина

Wir standen vor dem Traualtar

Мы встали перед алтарем

Und sagten zueinander "Ja"

И сказали друг другу: "Да".

Gemeinsam Leben bis zum Ende

Совместная жизнь до самой смерти,

Doch nach dem Glück folgt stets die Wende

Но за счастьем всегда следуют перемены.

Die Christen stürmten unsere Mauern

Христиане атаковали наши стены,

Um meinem Weibe aufzulauern

Чтобы подкараулить мою жену.

Dies vollbrachten sie bei Nacht

Они совершили это ночью,

Um zu entgehen einer Schlacht

Чтобы избежать битвы.

Sie nahmen sie mit in ihre Stadt

Они забрали ее в свой город,

In der mein Weib zuvor gelebt hat

В котором раньше жила моя жена.

Ein Christ rief laut: Mein Volk seht her

Христианин громко закричал: "Народ мой, смотрите,

Hier habt ihr euren Verräter

Вот ваш предатель.

Sie leugnet unseren einzigen Herrn

Она не признает нашего единственного Господа,

Dafür sollte man sie einsperren

За это ее нужно посадить в тюрьму,

Doch dies genügt nicht unserem Gott

Но нашему богу этого мало,

Er will sie sehn auf dem Schafott

Он хочет увидеть ее на эшафоте".

Als sie verkünden dieses Urteil

Когда они огласили этот приговор,

Griff ich stolz zu meinem Schlachtbeil

Я гордо схватился за свой топор,

Um alle Christen zu enthaupten

Чтобы обезглавить всех христиан,

Die mir mein Weibe feige raubten

Трусливо похитивших мою жену.

Doch wenig später stellt ich fest

Но немного позже я решил,

Ich würd nur sterben wie der rest

Что просто умру, как остальные.

Um nicht unnötig lang zu trauern

Чтобы не терять время на скорбь,

Ritt ich in Richtung ihrer Mauern

Я поскакал в направлении их стен.

Nun stand ich dort vorm Christentor

Теперь я стоял перед христианскими воротами

Und hatte fest entschlossen vor

И твердо решил

An der Hinrichtung teilzunehmen

Принять участие в казни,

Um ihr beim Sterben zu zusehen

Чтобы увидеть ее смерть.

Droben beim alten Blutgerüst

Наверху, около старого эшафота,

Hab ich sie vor dem Tod geküsst

Я поцеловал ее перед смертью,

Hab ihr gefasst ans offne Herz

Придал ей смелости,

Um zu überdauern meinen Schmerz

Чтобы пережить свою боль.

Als sie dann letzten Endes starb

Когда затем она скончалась,

Ersuchte ich ihr frisches Grab

Я нашел ее свежую могилу,

Kniete mich hin und hob es aus

Встал на колени, раскопал землю

Und holte sie schließlich heraus

И наконец вытащил ее оттуда.

Ihr Körper blau und rot gefleckt

Ее тело было в синяках и кровоподтеках,

Die Hände blutig und verdreckt

Руки — в крови и грязи,

Und beim Anblick ihrer Haare

И, посмотрев на ее волосы,

Wollte ich mich mit ihr paaren

Я захотел соединиться с ней.

Es hieß bis das der Tod euch scheidet

Говорится: "Пока смерть не разлучит вас",

Und damit sind gemeint "wir beide"

И это означает нас обоих.

Und um zu zeigen wie sehr ich leide

И чтобы показать, как сильно я страдаю,

Öffnete ich die Toren ihrer Scheide

Я раскрыл врата ее чрева.

Und dies werd' ich, solang tun

Я буду делать это до тех пор,

Bis wir zwei in Frieden ruh'n

Пока мы оба не упокоимся с миром.

Bis dahin werd ich am Grabe weinen

До этого момента я буду плакать на могиле,

Und uns anschließend vereinen

А затем совокупляться с ней.