Темный режим

Eiskönigin

Оригинал: Nachtblut

Ледяная королева

Перевод: Олег Крутиков

Du bist so schön — Du bist so reich —

Ты так прекрасна, ты так богата,

Du bist so elegant. Nah und fern zugleich

Так элегантна, близка и далека одновременно.

Du bist so makellos — du bist die Königin —

Ты так безупречна, ты — королева,

Wir füttern dich indem wir dich nur anseh'n

Мы кормим тебя своими взглядами.

Du bist so perfekt — Deine Haare sitzen wir geleckt —

Ты так идеальна, твои волосы словно прилизаны,

Du bist so göttlich, Du bist so kostbar —

Ты так божественна, так драгоценна,

Durch dein Charisma wirkst du unantastbar

Из-за своей харизмы ты кажешься неприкосновенной,

Doch sehen wir weg — bist du allein —

Но если мы отвернемся, ты останешься одна,

Denn dann schwindet was du scheinst zu sein

Ведь тогда исчезнет то, чем ты кажешься.

Du brauchst stille Wasser um dich darin zu sehen —

Тебе нужна спокойная вода, чтобы увидеть себя в ней.

Beugst du dich zu weit vor wirst du untergehen —

Если нагнешься слишком далеко вперед, то пойдешь ко дну.

Neid und Eifersucht ist kein Begehr —

Зависть и ревность — не желание,

Doch sobald man dich hat

Но стоит только тебя заполучить,

will man dich nicht mehr

Как тебя больше нет.

Du bist Eine Eiskönigin

Ты — ледяная королева,

Sobald ich dich anfasse — schmilzt du dahin

Как только я прикасаюсь к тебе, ты таешь.

Du bist — Eine Eiskönigin

Ты — ледяная королева,

Ein zerflossener Traum ist nicht was ich will

Растаявшая мечта — это не то, чего я хочу.

Du bist eine Medaille — so hast auch du zwei Seiten —

Ты — медаль, у тебя тоже две стороны,

deine Mission ist es jenes abzustreiten —

Твоя задача — отрицать это.

dein ganzer Glanz ist nur erstohlen —

Весь твой блеск украден,

all dies kann ich in deinen falschen Augen sehen

Я вижу все это в твоих глазах.

Du bist nur Schein — Tief im Inneren ganz allein —

Ты — лишь видимость, глубоко внутри ты совсем одна,

Dein Aussehen ist dein größter Schatz —

Твоя внешность — твое главное сокровище,

weil du außer dem nichts zu bieten hast

Ведь кроме нее тебе нечего предложить.

mit deiner ganzen Art und dem erhobenen Blick

Со всеми своими манерами и надменным взглядом

erhoffst du dir doch nur einen schnellen (Fick)

Ты можешь надеяться только на один быстрый (секс).

Du brauchst stille Wasser um dich darin zu sehen...

Тебе нужна спокойная вода, чтобы увидеть себя в ней...

Du bist Eine Eiskönigin...

Ты — ледяная королева...

Zugegeben du siehst gut aus du bist hübsch und du bist sexy

Признаюсь, ты хорошо выглядишь, ты красива и сексуальна,

und du tust so als wärst du nicht leicht zu haben

И ты ведешь себя так, будто тебя непросто добиться

und dich alles einen Dreck schert

И будто тебя ничто не беспокоит.

wie ein kleiner Affe hangelst dich von Ast zu Ast —

Как маленькая обезьянка, ты прыгаешь с ветки на ветку,

und merkst nicht, das hat was du zu haben glaubst

И не замечаешь, что в этом есть то, что, по-твоему, есть у тебя.

Du bist — Eine Eiskönigin...

Ты — ледяная королева...