Темный режим

Bußsakrament

Оригинал: Nachtblut

Таинство покаяния

Перевод: Вика Пушкина

Ich läute die Glocken in meinem Kirchenturm

Я звоню в колола в своей церковной башне.

Ich säe den Wind, doch wer anderes erntet den Sturm

Я сею ветер, но кто-то другой жнет ураган.

Blinde Schafe zu meinem Gottesdienst einlade

Я приглашаю слепых овец на свое богослужение,

Doch alles nur Fassade

Но все это лишь видимость.

Der Spiegel meines Amtes ließ eine Lust in mir gedeihen

Зеркало моего сана породило во мне страсть

In Gottes Namen junge Knaben wider Willen von Keuschheit zu befreien

Во имя Господа лишать непорочности молодых мальчиков,

Den mir zugeteilten Boden Gottes für meine Zwecke zu entweihen

Осквернять божью землю, выделенную мне, ради своих целей.

Ich breche mein Zölibat, Gott sieht,

Я нарушаю свой целибат, бог видит,

Doch schweigt und niemand hört sie weinen

Но молчит, и никто не слышит, как они плачут.

Ich hole sie zu mir, wenn die Dunkelheit getränkt das Firmament

Я забираю их, когда тьма пропитывает небосвод.

Liebe meinen Nächsten, wie es geschrieben steht im neuen Testament

Люблю своего ближнего, как предписывает новый завет.

Ich bin der Stellvertreter Gottes, sein Sprachrohr,

Я — заместитель бога, его рупор,

Seine rechte Hand auf Erden

Его правая рука на земле.

Doch für fromme Bibelschüler bin ich Alptraum,

Но для учеников библейской школы я кошмар,

bin Horror, bin Verderben

Ужас, погибель.

Ich gewinne sein Vertrauen mit meinem heiligen Schein

Я завоевываю его доверие благодаря своей святой внешности.

Ich lad ihn ein zu mir auf etwas Brot und ein Glas Wein

Я приглашаю его к себе на кусок хлеба и стакан вина.

Als ganz besonderes Ritual leg die Hostie in seinen Mund

Как часть особенного ритуала, я кладу облатку ему в рот

Und tu die Botschaft Jesu Christi auf diese Weise kund

И так сообщаю об этом Иисусу Христу.

Ich bin der Leib Christi und dies sein letztes Abendmahl

Я — тело Христово, а это — его последнее причастие.

Er versucht, vom Glauben abzufallen, doch ich lass ihm keine Wahl

Он пытается отречься от веры, но я не оставляю ему выбора.

Jesus Christus ist für uns -- er ist für uns — gestorben

Иисус Христос умер за нас, за нас,

So lebe ich mein Leben als gäbe es kein Morgen

И я живу так, будто завтрашний день не наступит.

Ich schließe in mein Nachtgebet all meine Sünden ein

В своей ночной молитве я запираю все свои грехи.

Wer frei von Sünde ist, der werfe den ersten Stein

Кто не греха, бросьте первый камень.

Sein oder nicht sein, das ist hier die Frage

Быть или не быть, вот в чем вопрос,

Doch Gott ist auf meiner Seite bis ins Ende meiner Tage

Но бог на моей стороне до скончания моих дней.