Темный режим

Wie Du

Оригинал: Kontra K

Как ты

Перевод: Вика Пушкина

[Kontra K]

[Kontra K]

Ich trage das Herz auf meiner Hand,

Я весь как на ладони —

Ein offenes Buch,

Открытая книга –

Also lest doch falsche Tränen

Итак, вы же читаете лживые слёзы,

Verdrehte Worte blenden nur Naivität

Извращённые слова ослепляют лишь наивных.

Lach mich an, nenn' mich dein' Freund

Улыбнись мне, назови меня своим другом

Oder spar' dir das Schauspielern wieder und geh,

Или оставь это притворство при себе и уходи,

Denn ein kluger Mensch kann Abneigung

Ведь умный человек может антипатию

Anhand der Körpersprache seh'n,

Увидеть посредством языка тела,

Als ob wir uns kennen

Будто мы знаем друг друга –

Alleine schon falsch, dass du so denkst

Только уже неверно, что ты так думаешь.

Meine Werte sind dir fremd

Мои ценности чужды тебе,

Und jede deiner Lügen beleidigt

И каждая твоя ложь оскорбляет

Nur meine Intelligenz

Мой интеллект.

Sag mir, wo sind alle meine Stunden

Скажи мне, где все мои часы,

All die Tage, all die Jahre,

Все дни, все годы,

Denn Zeit rennt,

Ведь время бежит,

Ich bin zu alt für "Ja" und "Amen"

Я слишком стар, чтобы соглашаться со всем.

Habe meine eigenen Regeln in den Dreck gezogen

Я втоптал собственные правила в грязь

In der Hoffnung, dass du klar kämst

В надежде, что ты осознаешь

Eigene Schuld, denn wer sucht

Собственную вину, но неужели кто-то ищет

Menschlichkeit unter Kakerlaken?

Что-то человеческое среди тараканов?

Nur noch eine Sekunde an dich zu verschwenden

Всего лишь секунду потратить на тебя

Wär' eine Sekunde zu viel

Было бы слишком много,

Denn du klaust nur meine Aura-Energie

Ведь ты крадёшь энергию моей ауры.

Werde nie so sein wie du

Никогда не буду таким, как ты,

Lieber mit Anlauf gegen die Wand

Лучше с разбега удариться об стену,

Als niemals versucht

Чем никогда не пытаться;

Lieber in Flammen

Лучше быть объятым пламенем,

Als nur mit kaltem Blut

Чем жить с холодной кровью;

Lieber "Verpiss dich" im Gesicht stehen

Лучше сказать в лицо "Иди на хер",

Als zu heucheln so wie du

Чем притворяться как ты –

Wie du, wir beide

Как ты, мы оба

Waren nie cool (niemals)

Никогда не были крутыми (никогда)

Werde nie so sein wie du

Никогда не буду таким, как ты

(Niemals, niemals, niemals, niemals, niemals)

(Никогда, никогда, никогда, никогда, никогда)

Werde nie so sein wie du

Никогда не буду таким, как ты

(Niemals, niemals, niemals,

(Никогда, никогда, никогда,

Niemals wie du, niemals)

Никогда таким, как ты, никогда)

Werde nie so sein wie du (niemals)

Никогда не буду таким, как ты (никогда)

Lügen schenken keinen Glauben

Ложь не дарит веру,

Rückgrat kann man sich nicht kaufen

Волю нельзя купить.

Gott sei Dank ist nicht jeder so wie du,

Слава Богу, не все такие, как ты,

Nicht jeder so wie du!

Не все такие, как ты!

Anstatt sich g'rade zu machen

Вместо того, чтобы выпрямиться,

Verstecken sie sich hinter Masken,

Они скрываются за масками,

Schwören auf Kinder, Väter, Mütter,

Клянутся детьми, отцами, матерями,

Doch kaum ist man weg,

Но, едва успев уйти,

Wird ein Feindbild erschaffen

Создают образ врага.

Ich seh' doch das Messer hinter deinem Rücken

Я же вижу нож за твоей спиной,

Also warum stichst du nicht zu?

Так почему ты не колешь?

Man, komm mir nicht mit:

Эй, не иди со мной со словами:

"Wir kennen uns schon lange"

"Мы знаем друг друга уже давно"

Bitte komm auf den Punkt

Прошу, переходи к делу

Und quatsch mich nicht zu!

И не неси чушь!

Die halbe Wahrheit bleibt eine ganze Lüge

Половина правды остаётся целой ложью.

Leere Worte, große Schwüre

Пустые слова, большие клятвы,

Gute Miene, böse Spiele

Хорошая мина, плохие игры,

Gelegenheit macht Diebe

Плохо не клади, вора в грех не вводи –

Und davon gibt's zu viele

И таких случаев слишком много:

Der dir sagt, der sagt nur die Wahrheit,

Тот, кто говорит тебе, говорит только правду,

Der erzählt dir eine Lüge

Лжёт тебе.

Werde nie so sein wie du...

Никогда не буду таким, как ты...

[Rico]

[Rico]

Deine Lügen sind

Твоя ложь –

Nur trauriger Ersatz für die Wahrheit

Лишь печальная замена истине.

Sag mir lieber, du kommst niemals,

Скажи мне лучше, что никогда не придёшь,

Als zu sagen, du wirst da sein

Чем говорить, что будешь рядом.

(Du wirst nicht da sein)

(Ты не будешь рядом)

Denn mein Blick durchbricht

Ведь мой взгляд пробивается

Ihre Masken im Gesicht

Сквозь их маски на лице –

Nimm den Weg, den du kamst wieder zurück,

Убирайся тем же путём, которым вернулся,

Werde nie so sein wie du (wie du)

Я никогда не буду таким, как ты (как ты)

Werde nie so sein wie du

Никогда не буду таким, как ты

(Wie du, so wie du)

(Как ты, таким, как ты)

[Kontra K]

[Kontra K]

Werde nie so sein wie du...

Никогда не буду таким, как ты...