Doberman Pharaoh (or Destiny Wore a Bondage Mask)
Фараон-доберман (или Судьба в рабской маске)
To and fro, through freeze and thaws
Из стороны в сторону, сквозь морозы и тающие льды,
From zenith to nadir
С вершины в пропасть –
The universal tug of war
Всеобщее напряжение войны,
Saw lines drawn in the sands appear
Изорванные линии зыбучих песков рассекают
Divisions for a promised land
На части землю обетованную,
And Hell for those that dwelt
И Ад для тех, кто жил
Beneath a Pharaoh's granite hand
Под гранитной дланью Фараона,
Where death wed something else
Где смерть сочетается с нечто иным.
Millennia swam passed
Минули тысячелетия
Since the covened Ark
С тех пор, как был устроен шабаш на ковчеге,
Ran aground on Ararat...
Причалившем к горе Арарат.
But anew, tempered shadows grew
Но вновь закаленные тени вышли
Out of Midian, strewing fear
Из Мидиана, сея страх
Over verdant lawns, the resurgent storms
По зеленеющим полям, и возрождая бури,
Led a desert son to sear
Ведущие сына пустыни к суше.
From the palace orchard I espied...
Из дворца во фруктовом саду я наблюдал
(Where swooning trees and moonbeams vied
(Где замерли деревья и лунный свет соперничал
For the painted eye of the royal bride
С расписным оком королевской невесты,
Whose gliding curves were deified)
Чьи шелковые кудри божественны).
...beyond Her grace where love would die
...за Её милосердием — где мертва любовь,
Wretched destiny arrive
Там несчастна судьба.
Back and forth the prophet came
Повсюду разошлись пророки,
Riddled with a tongue of plagues
Сея своими языками чуму,
That would render mighty Egypt lame
Что покалечит могучий Египет,
If the rage of God stayed unassuaged...
Если гнев Господа не падет на них...
I listened with a heavy heart
Я слушал скрепя сердцем
But unveiled to the threats
Но не велся на угрозы
This Hebrew in a jackal's mask
Этого иудея в маске шакала,
Would dredge into effect
От речей которого разверзнется земля.
Thenceforth the Nile reddened
Нил стал краснеть,
As if Set stretched His hand
Словно Сет протянул свою длань,
To beset the damned
Чтобы осадить проклятых.
And bruised with flies
И запятнанные насекомыми
The skies grew leadened
Небеса словно налились свинцом.
But these miracles, feared
Но те чудеса в страхе
Were all but reared
Были почти взрощены
By nature, whose law alone
Природой, чей закон
Stood that revered
Был непреложным.
Thus hysteria passed, but still the mark
Так, истерия прошла, но метка
Of Yahveh burned on in the dark
Яхве продолжила гореть во тьме.
One final time, on the steps to the shrine
В последний миг на пути к гробнице
Of Thoth, I twined with fate
Тота, я связанный предопределением сказал:
"Let my people go",
"Позволь моим людям уйти",
"Still my word is no"
"Мой ответ по-прежнему "нет",
"Then Death shall be the deciding plague"
"Да будет тогда Смерть выносить окончательный приговор".
Since the crimes divine I left behind
С тех пор оставил я дела божественные позади
I'd warred with every tribe that plied
И воевал с каждым поколением, что облачалось
In holy vestment, but with time
В священные одеяния, но со временем
Bored sore of clawing what was mine
Я нанес своим когтем рану.
I laid my bones and made my throne
Я положил свои кости и воздвигнул трон
With a view to paradise
С видом на рай.
Thenceforth the heavens deafened
С тех пор оглохли небеса,
As if great beasts
Словно огромные звери
Were unleashed to feast on man
Были спущены с поводка, чтобы закусить человечиной
And with carrion span
И чтобы стали мертвечиной
Michael was weaponed
Войска Михаила.
To descend with scorn
Чтобы с презрением отринуть
A dark reform
Темные преобразования
Through Pi-Ramses
Чрез Пер-Рамсеса,
Skinning mine and Her firstborn
Освежовывая себя и Её Перворожденную.
Thus suspiria passed each sacred mark
Так зловоние прошло по каждой священной метке
Of Yahveh, bleeding in the dark
Яхве, кровоточа во тьме.
With nauseous dawn, a cry, forlorn
С приходом мерзкого рассвета, раздался жалобный крик
Unified from plazas deep
И единый.
The prophet's curse
Проклятие пророка
Far worse had worked
Сработало даже хуже,
To wrest the war in me from sleep
Ведь оно побудило меня к восстанию.
Drowned in night, a downward light
Павший в ночь свет
Bathed the snaking exodus
Пролился на извивающуюся толпу иудеев
Through the wilderness
Сквозь пустыню,
As the Aeons crept
Как ползли Эоны,
Impressed with fresh bloodlust
Заклейменные жаждой новой крови.