Темный режим

Schönste Zeit Der Welt

Оригинал: LOTTE

Самое прекрасное время на свете

Перевод: Олег Крутиков

Wir warten auf den Super-GAU

Мы ждём крупномасштабной катастрофы,

Auf den Gnadenstoß

Удара, избавляющего от мучений,

Darauf, dass jemand sagt:

Того, что кто-то скажет:

„Ist schon okay, komm mach die Leinen los“

"Всё в порядке, отдавай концы";

Auf die Druckwelle, damit das Glas bricht

Ждём ударной волны, что разобьёт стекло,

Auf den harten Schlag ins Gesicht,

Жёсткого удара в лицо,

Doch er kommt nicht

Но он не прилетает;

Darauf, dass alles in die Luft geht,

Ждём того, что всё взлетит на воздух,

Dass die Fetzen fliegen,

Что полетят клочки,

Dass der Boden bebt,

Что земля будет ходить под ногами,

Dass wir uns endlich in die Haare kriegen,

Что в итоге мы вцепимся друг другу в волосы,

Weil hier doch nichts mehr lebt,

Потому что здесь нет ничего живого,

Weil wir schon längst verbrannt sind

Потому что мы уже давно сгорели –

Und so wart' ich

И вот я жду

Doch dann kommt alles ganz unaufgeregt

Но потом всё идёт довольно спокойно,

Sekundenstille, nicht mal Luft

Секундная тишина, ни дуновения

Die sich um uns bewegt

Ветра вокруг нас.

Und irgendwie tut es auch gar nicht weh

И почему-то это совсем не огорчает,

Weil es mit dir um ein Haar

Потому что я с тобой провела почти

Die schönste Zeit der Welt war

Самое прекрасное время на свете.

Wir hatten Flügel und den Mut der Welt

У нас были крылья, и смелость мира была

In unseren Händen, waren ein Wunderwerk

В наших руках, мы были чудом.

Auch wenn es nicht für immer hält

Если даже это не продлится вечно,

Wir waren herrlich schön

Мы были великолепно прекрасны,

Wir waren ganz sicher nicht normal

Мы были наверняка ненормальными.

Vielleicht waren wir zu jung

Возможно, мы были слишком молоды,

Ich weiß nicht mehr, wann es zu spät war

Я не помню, когда было уже слишком поздно,

Vielleicht, als du abends

Возможно, когда ты по вечерам

Nicht nach Hause kamst

Не приходил домой,

Als ich nach drei Gläsern Wein

Когда я после трёх бокалов вина

Vergessen hab', dass es dich gab

Забыла о твоём существовании.

Ist an sich auch egal

Это само по себе не имеет значения,

Denn was getan ist, ist getan

Ведь что сделано, то сделано.

Wir können nicht mehr zurück

Мы уже не можем вернуться назад,

Der Zug ist abgefahren

Поезд ушёл.

Doch dann kommt alles ganz unaufgeregt...

Но потом всё идёт довольно спокойно...

Nur noch ein Blick zurück zu dir

Ещё раз оглядываюсь на тебя,

Dann lass' ich dich hinter mir

И оставляю тебя позади –

Es ist okay, es ist okay

Всё в порядке, всё в порядке.