Темный режим

Solitude

Оригинал: Lake Of Tears

Одиночество

Перевод: Олег Крутиков

Let me walk a while down Gallows Alley

Позволь мне немного прогуляться по аллее виселиц

Mesmerized, alone, behold a sadder me.

Очарованному, одинокому. Наблюдай за более печальным, чем обычно, мной.

I am the voices lost, I am the voices passed,

Я — это забытые голоса, я — это голоса прошлого,

I am the king down Gallows Alley.

Я — король, идущий по аллее виселиц.

[Chorus:]

[Припев:]

I am the foul ones who wintered ,

Я — это бродяги, которые переживают очередную зиму,

(I hold the dead inside...)

(Я остаюсь мёртвым внутри...)

And I grow fire in my eyes.

И я вынашиваю пламя в своих глазах.

(I hold the dead inside...)

(Я остаюсь мёртвым внутри...)

Am I the minister who dwells there?

Неужели я слуга, живущий здесь?

(I hold the dead inside...)

(Я остаюсь мёртвым внутри...)

...In the night.

...В эту ночь.

Come walk beside me now, it's not so strange –

Ну же, теперь прогуляйся рядом со мной, это не так уж и странно –

The fall into the grasp of the fellows feigned.

Падение в притворные объятья человека.

And to be the voices lost, you know we must be fast,

И чтобы стать забытыми голосами, ты знаешь, мы должны поспешить,

Let's stay a while down Gallows Alley.

Давай немного задержимся на аллее виселиц.

[Chorus:]

[Припев:]

I am the foul ones who wintered ,

Я — это бродяги, которые переживают очередную зиму,

(I hold the dead inside...)

(Я остаюсь мёртвым внутри...)

And I grow fire in my eyes.

И я вынашиваю пламя в своих глазах.

(I hold the dead inside...)

(Я остаюсь мёртвым внутри...)

Am I the minister who dwells there?

Неужели я слуга, живущий здесь?

(I hold the dead inside...)

(Я остаюсь мёртвым внутри...)

...In the night.

...В эту ночь.

[x4:]

[x4:]

Come see into those eyes of fire.

Ну же, взгляни в эти пламенные глаза.

(Who goes at midnight ride with a fire eyed...)

(Тот, кто гуляет в полночь с горящим взором...)

[Chorus: x2]

[Припев: x2]

I am the foul ones who wintered ,

Я — это бродяги, которые переживают очередную зиму,

(I hold the dead inside...)

(Я остаюсь мёртвым внутри...)

And I grow fire in my eyes.

И я вынашиваю пламя в своих глазах.

(I hold the dead inside...)

(Я остаюсь мёртвым внутри...)

Am I the minister who dwells there?

Неужели я слуга, живущий здесь?

(I hold the dead inside...)

(Я остаюсь мёртвым внутри...)