Темный режим

Zeit Zu Gehen

Оригинал: Eisblume

Время уходить

Перевод: Олег Крутиков

Dein Gang verdrängt die Luft,

Твое приближение вытесняет воздух,

Sie brandet wild und schwer

Который с неистовым натиском бьётся

Nun gegen meine Haut

О мою кожу,

Wie winterliches Meer.

Словно зимнее море.

Ich spür die Wellen kalt,

Я чувствую холодные волны...

Der Raum ist menschenleer.

Комната пустынна...

Du gingst von mir im Zorn,

Ты ушёл от меня разгневанный,

Ich ging, ich ging nicht hinterher.

А я не пошла, я не пошла за тобой...

Manchmal ist Zeit zu gehen

Иногда приходит время уходить,

Sich nicht mehr umzudrehen,

Больше не оборачиваясь,

Um sich dann neu zu sehen,

Чтобы потом увидеть нового себя,

Wieder — wieder zu sehen

Снова, снова увидеть...

Das Zimmer schwankt im Sturm,

Комната раскачивается в шторме,

Noch immer hin und her,

Всё ещё туда и сюда...

Ich zieh die Uhren auf,

Я завожу часы —

So bleibt die Zeit nicht stehn.

Так время не остановится.

Du gingst von mir im Zorn,

Ты ушёл от меня разгневанный.

Mein Kummer,

Моя печаль,

Mein Kummer wird vergehn.

Моя печаль пройдёт....

Manchmal ist Zeit zu gehen

Иногда приходит время уходить,

Sich nicht mehr umzudrehen,

Больше не оборачиваясь,

Um sich dann neu zu sehen,

Чтобы потом увидеть нового себя,

Wieder — wieder zu sehen

Снова, снова увидеть...

Zeit zu gehen, umzudrehen,

Время идти, обернуться,

Neu zu sehen, Zeit zu gehen

Увидеть новое, время иди...

Manchmal ist Zeit zu gehen

Иногда приходит время уходить,

Sich nicht mehr umzudrehen,

Больше не оборачиваясь,

Um sich dann neu zu sehen,

Чтобы потом увидеть нового себя,

Wieder — wieder zu sehen

Снова, снова увидеть...