Темный режим

End of the Night

Оригинал: Doors, The

Уходящая ночь

Перевод: Вика Пушкина

Take the highway to the end of the night

Прокатись по шоссе на исходе ночи

End of the night, end of the night

(Уходящая ночь, уходящая ночь...)

Take a journey to the bright midnight

Устрой себе путешествие на исходе ночи

End of the night, end of the night

(Уходящая ночь, уходящая ночь...)

Realms of bliss, realms of light

Царство блаженства, царство света...

Some are born to sweet delight

Некоторым суждены восхищение и радость

Some are born to sweet delight

(некоторым суждены восхищение и радость...),

Some are born to the endless night

Некоторым суждена вечная ночь.

End of the night, end of the night

Уходящая ночь, уходящая ночь...

End of the night, end of the night

Уходящая ночь, уходящая ночь...

Realms of bliss, realms of light

Царство блаженства, царство света...

Some are born to sweet delight

Некоторым суждены восхищение и радость

Some are born to sweet delight

(некоторым суждены восхищение и радость...),

Some are born to the endless night

Некоторым суждена вечная ночь.

End of the night, end of the night

Уходящая ночь, уходящая ночь...

End of the night, end of the night

Уходящая ночь, уходящая ночь...