Темный режим

Kein Liebeslied

Оригинал: Die Prinzen

Не песня о любви

Перевод: Вика Пушкина

Jetzt hör mal zu!

Теперь послушай-ка!

Du gehst mir auf den Geist

Ты действуешь мне на нервы.

Ich bin mir sicher, dass du das schon lange weißt

Я уверен, что ты уже давно знаешь об этом.

Hör mir zu! Ich lass' dich jetzt allein

Послушай меня! Я оставлю тебя одну.

Ich glaube, dass wird's wohl gewesen sein

Думаю, что, вероятно, так и будет.

Hör mir doch zu! Es hat ja keinen Sinn,

Послушай же меня! Это ведь бессмысленно:

Du wolltest immer, dass ich anders bin

Ты всегда хотела, чтобы я был другим.

Eins und eins sind nicht immer zwei

Один плюс один – не всегда два.

Versteh' doch endlich, es ist längst vorbei!

Пойми же, наконец, что всё давно в прошлом!

Das ist kein Liebeslied

Это не песня о любви.

Kuck nicht so vorwurfsvoll!

Не смотри так укоризненно!

Das klingt so traurig –

Она звучит так печально –

Ist kein Wunder, denn es steht in Moll

Неудивительно, ведь она написана в миноре.

Bei 'nem Liebeslied

Исполняя песню о любви,

Wüsst' ich nicht, was ich dir singen soll

Я бы не знал, о чём мне петь тебе.

Hör endlich zu!

Послушай, наконец!

Ich will dich nicht mehr seh'n

Я больше не хочу тебя видеть.

Lass mich in Ruhe!

Оставь меня в покое!

Ich muss jetzt wirklich geh'n

Мне правда пора идти.

Hör mir zu oder nicht – auch egal!

Слушаешь ли ты меня или нет – всё равно!

Du siehst mich sowieso

Так или иначе ты видишь меня

Zum letzten Mal!

В последний раз!

[2x:]

[2x:]

Das ist kein Liebeslied

Это не песня о любви.

Kuck nicht so vorwurfsvoll!

Не смотри так укоризненно!

Das klingt so traurig –

Она звучит так печально –

Ist kein Wunder, denn es steht in Moll

Неудивительно, ведь она написана в миноре.

Bei 'nem Liebeslied

Исполняя песню о любви,

Wüsst' ich nicht, was ich dir singen soll

Я бы не знал, о чём мне петь тебе.