Kein Liebeslied
Не песня о любви
Jetzt hör mal zu!
Теперь послушай-ка!
Du gehst mir auf den Geist
Ты действуешь мне на нервы.
Ich bin mir sicher, dass du das schon lange weißt
Я уверен, что ты уже давно знаешь об этом.
Hör mir zu! Ich lass' dich jetzt allein
Послушай меня! Я оставлю тебя одну.
Ich glaube, dass wird's wohl gewesen sein
Думаю, что, вероятно, так и будет.
Hör mir doch zu! Es hat ja keinen Sinn,
Послушай же меня! Это ведь бессмысленно:
Du wolltest immer, dass ich anders bin
Ты всегда хотела, чтобы я был другим.
Eins und eins sind nicht immer zwei
Один плюс один – не всегда два.
Versteh' doch endlich, es ist längst vorbei!
Пойми же, наконец, что всё давно в прошлом!
Das ist kein Liebeslied
Это не песня о любви.
Kuck nicht so vorwurfsvoll!
Не смотри так укоризненно!
Das klingt so traurig –
Она звучит так печально –
Ist kein Wunder, denn es steht in Moll
Неудивительно, ведь она написана в миноре.
Bei 'nem Liebeslied
Исполняя песню о любви,
Wüsst' ich nicht, was ich dir singen soll
Я бы не знал, о чём мне петь тебе.
Hör endlich zu!
Послушай, наконец!
Ich will dich nicht mehr seh'n
Я больше не хочу тебя видеть.
Lass mich in Ruhe!
Оставь меня в покое!
Ich muss jetzt wirklich geh'n
Мне правда пора идти.
Hör mir zu oder nicht – auch egal!
Слушаешь ли ты меня или нет – всё равно!
Du siehst mich sowieso
Так или иначе ты видишь меня
Zum letzten Mal!
В последний раз!
[2x:]
[2x:]
Das ist kein Liebeslied
Это не песня о любви.
Kuck nicht so vorwurfsvoll!
Не смотри так укоризненно!
Das klingt so traurig –
Она звучит так печально –
Ist kein Wunder, denn es steht in Moll
Неудивительно, ведь она написана в миноре.
Bei 'nem Liebeslied
Исполняя песню о любви,
Wüsst' ich nicht, was ich dir singen soll
Я бы не знал, о чём мне петь тебе.