Темный режим

Die Vögel

Оригинал: Die Prinzen

Птицы

Перевод: Никита Дружинин

Ein junges Rebhuhn

Молодая куропатка

Flog geschwind gegen die Wand,

Налетела на стену,

Denn es war blind

Ведь она была слепой.

Das Vögelein war wohl ein Idiot –

Птичка, наверное, была идиоткой –

Ist schade d'rum, jetzt ist es tot

Досадно, что теперь она мертва,

Und jene Wand vom Blut so rot

А та стена стала красной от крови.

Ein Käuzchen kam einst vom Psychiater

Домовый сыч улетел однажды от психиатра,

Vor Schreck flog's in den Ventilator

От страха влетел в вентилятор,

Und wurd' fortan nicht mehr geseh'n –

И его больше не видели.

Der Förster fragt: "Was ist gescheh'n?"

Лесник спрашивает: "Что случилось?" –

Und bleibt frustriert am Waldrand steh'n

И стоит разочарованный на опушке.

[2x:]

[2x:]

Der Förster hat es uns beteuert,

Лесник заверил нас в том,

Die Vögelein, sie sind bescheuert

Что птички спятили.

Ein Hahn, er flog nicht, nein, per pedes,

Петух не летал, нет, ходил пешком,

Kam neulich unter 'nen Mercedes

Попал недавно под "мерседес".

Das Auto hat ihn tot gemacht –

Машина убила его –

Der Fahrer hat nur leis' gelacht

Водитель только тихо посмеялся

Und an ein Frikassee gedacht

И подумал о фрикасе.

[4x:]

[4x:]

Der Förster hat es uns beteuert,

Лесник заверил нас в том,

Die Vögelein, sie sind bescheuert

Что птички спятили.

Ob 'n Huhn, ob 'n Schwan,

Курица или лебедь,

Ob 'ne Drossel, ob 'n Hahn

Дрозд или петух –

Jeder Vogel auf der Welt

Каждая птица на свете

Macht es so, wie's ihm gefällt

Делает это так, как ей нравится.

Jede Meise, jede Taube,

Каждая синица, каждый голубь,

Jede Ente, jeder Spatz

Каждая утка, каждый воробей –

Auf 'n Bäumen, auf 'n Bänken,

На деревьях, на скамейках,

Mitten auf 'm Platz

Посреди площади.

[5x:]

[5x:]

Der Förster hat es uns beteuert,

Лесник заверил нас в том,

Die Vögelein, sie sind bescheuert

Что птички спятили.