Темный режим

Du Spinnst Doch

Оригинал: Die Prinzen

Ты не в своём уме!

Перевод: Вика Пушкина

Warum ham die ausgerechnet dich gewählt?

Почему они, как назло, избрали тебя?

Warum hast du immer so viel Mist erzählt?

Почему ты всегда нёс столько чуши?

Warum ist so wenig davon wahr?

Почему так мало из этого правда?

Ich weiß es nicht, mir ist nur klar:

Я не знаю, но мне лишь ясно:

Du spinnst doch!

Ты не в своём уме!

Du hast doch 'n Knall!

У тебя не все дома!

Du spinnst doch!

Ты не в своём уме!

Du spinnst doch total!

Ты не в своём уме совершенно!

Warum sagst du,

Почему ты говоришь,

Wir soll'n den Gürtel enger schnall'n?

Что мы должны затянуть ремень потуже?

Warum bist du der Dickste von uns all'n?

Почему ты самый толстый из нас всех?

Warum hältst du dich nur für so schlau?

Почему ты считаешь себя таким хитрым?

Ich weiß es nicht, doch eins weiß ich genau:

Я не знаю, но одно я знаю точно:

Du spinnst doch!

Ты не в своём уме!

Du hast doch 'n Knall!

У тебя не все дома!

Du spinnst doch!

Ты не в своём уме!

Du spinnst doch total!

Ты не в своём уме совершенно!

Ich kann dir nicht vertrauen,

Я не могу доверять тебе,

Das hätte keinen Sinn

Это не имело бы смысла.

Manchmal will ich dich verhauen,

Иногда я хочу избить тебя,

Weil ich so wütend bin

Потому что я так зол.

Du spinnst doch!

Ты не в своём уме!

Du hast doch 'n Knall!

У тебя не все дома!

Du spinnst doch!

Ты не в своём уме!

Du spinnst doch total!

Ты не в своём уме совершенно!

Warum hast du vergessen,

Почему ты забыл,

Wem du deine Macht verdankst?

Кому обязан своей властью?

Warum ham so viele Leute nur noch Angst?

Почему столько людей боятся?

Warum hast du dich so überschätzt?

Почему ты так переоценил себя?

Ich weiß es nicht, doch eins weiß ich jetzt:

Я не знаю, но одно я знаю теперь:

[3x:]

[3x:]

Du spinnst doch!

Ты не в своём уме!

Du hast doch 'n Knall!

У тебя не все дома!

Du spinnst doch!

Ты не в своём уме!

Du spinnst doch total!

Ты не в своём уме совершенно!