Темный режим

Goya ! Soda !

Оригинал: Christine And The Queens

Гойя! Сода!

Перевод: Никита Дружинин

Saudade imprécise

Саудаде — неясность

Saudade imbécile

Саудаде — глупость.

On le reconnaît à la façon qu'il a de plaire

Его можно узнать по тому, как он старается угодить.

Toujours le premier à traîner des pieds derrière

Всегда первый в стремлении волочить ноги позади.

C'est une illusion, encore vert il connait sa chance

Это иллюзия. Ещё зелёный, он знает, как ему повезло.

Donne l'impression de laisser une longueur d'avance

Создаётся впечатление, что он даёт фору.

Et si c'est chacun pour soi, c'est jamais à lui

Если каждый сам за себя, то это не про него.

Et si toujours ensemble, c'est jamais unis

Если всегда вместе, то никогда не едины.

L'aimer c'est comme aimer la nuée, le dieu qui s'enfuit

Любить его — всё равно что любить грозовую тучу, бога, который сбежал.

(Goya! Soda! Soda l'imprécis)

(Гойя! Сода! Сода — неясность),

J'avais cru avoir appris

Мне казалось, что я научилась.

(Goya! Soda! Soda l'imbécile)

(Гойя! Сода! Сода — глупость),

Persuadée d'avoir compris

Я была убеждена, что понимаю.

(Goya! Soda! Soda l'imprécis)

(Гойя! Сода! Сода — неясность),

Mais depuis ce type là, qui mange qui?

Но что до того парня, кто кого ест?

Il rit au aux éclats du tableau du maître espagnol

Он хохочет над картиной испанского мастера:

Dévorer l'enfant, tuer le temps, souiller le sol

Пожирание ребёнка, убийство времени, осквернение земли.

Plus je le regarde se moquer du vieillard en face

И чем больше я вижу, как он насмехается над стариком напротив,

Plus mon désir se teinte d'une jalousie vorace

Тем больше мое желание окрашивается ненасытной ревностью.

Et si c'est chacun pour soi, c'est jamais à lui

Если каждый сам за себя, то это не про него.

Ici toujours ensemble, c'est jamais unis

Всегда вместе, никогда не едины.

L'aimer c'est comme aimer la nuée, le dieu qui s'enfuit

Любить его — всё равно что любить грозовую тучу, бога, который сбежал.

(Goya! Soda! Soda l'imprécis)

(Гойя! Сода! Сода — неясность),

J'avais cru avoir appris

Мне казалось, что я научилась.

(Goya! Soda! Soda l'imbécile)

(Гойя! Сода! Сода — глупость),

Persuadée d'avoir compris

Я была убеждена, что понимаю.

(Goya! Soda! Soda l'imprécis)

(Гойя! Сода! Сода — неясность),

Mais depuis ce type là, qui mange qui?

Но что до того парня, кто кого ест?

(Soda l'imbécile)

(Сода — глупость).

Jamais à moi

Никогда не будет со мной,

Jamais à moi, il ne sera jamais à moi

Никогда не будет со мной, он никогда не будет со мной.

Trop jeune, trop rapide trop capricieux pour moi

Слишком молодой, слишком быстрый, слишком капризный для меня.

Coups de pinceau, les chairs sont dévorées à vif pour toi

Ради тебя тело разорвано на кусочки одним мазком...

(Soda l'imprécis)

(Сода — неясность).

Et mes dix-sept ressemblaient à ce tableau de Goya

Мои двадцать семь выглядели, как эта картина Гойи.

Qui regarde qui, à quel prix et qui mange quoi?

Кто на кого смотрит? Какова цена? И кто кого ест?

Et qui t'as dédit et qui te fait penser à d'autres que moi?

И кто тебе отказал? И кто заставил тебя думать о ком-то, кроме меня?

Pourquoi avaler, recracher, pourquoi garder tout contre soi?

Почему глотать, выплёвывать, почему хранить оборачивается против себя?

Comme j'avais envie je lui ai payé cash le soda

Как я и хотела, я купила ему соду за наличные.

(Goya! Soda! Soda l'imprécis)

(Гойя! Сода! Сода — неясность),

J'avais cru avoir appris

Мне казалось, что я научилась.

(Goya! Soda! Soda l'imbécile)

(Гойя! Сода! Сода — глупость),

Persuadée d'avoir compris

Я была убеждена, что понимаю.

(Goya! Soda! Soda l'imprécis)

(Гойя! Сода! Сода — неясность),

Le nez dans son coca, gamin du chaos

Погрузился носом в колу, дитя хаоса...