Темный режим

Carpe Diem

Оригинал: You Me At Six

Живи моментом

Перевод: Никита Дружинин

We sat outside 'til we were numb

Мы оставались на улице до оцепенения,

Two Coronas and limes and our thoughts.

Двое влюблённых по уши, со своими мыслями.

We talked of our life and how far we'd come.

Мы говорили о нашей жизни и о том, как далеко зашли.

It took a while, but we waited for the sun.

Это заняло какое-то время, но мы ждали солнца.

Carpe diem 'til the very end.

Живи моментом до самого конца.

I have no regrets.

Я ни о чём не сожалею.

Carpe diem 'til the bitter end.

Живи моментом до самого конца.

Do you know, when you get old,

Знаешь ли ты, что когда ты состаришься,

You'll look back and sweeten your soul?

Ты оглянешься назад и на душе станет сладко?

You took me apart to see inside.

Ты разобрала меня на части, чтобы увидеть, что внутри.

You took me away to feel the life.

Ты увезла меня, чтобы ощутить вкус жизни.

We're California dreaming.

Мы мечтаем о том, что никогда не сбудется.

Carpe diem 'til the very end.

Живи моментом до самого конца.

I have no regrets.

Я ни о чём не сожалею.

Carpe diem 'til the bitter end. (You know)

Живи моментом до самого конца (ты знаешь).

Carpe diem 'til the very end.

Живи моментом до самого конца.

I have no regrets.

Я ни о чём не сожалею.

Carpe diem 'til the bitter end.

Живи моментом до самого конца.

Oh, everybody knows you're a risk worth taking.

О, все знают, что тебе стоит рискнуть.

Option worth attention.

Этот вариант заслуживает внимания.

I can't figure this one out for now.

Я не могу понять это сейчас.

It's carpe diem till the very end.

Это и означает жить моментом до самого конца —

I have no regrets.

Я ни о чём не сожалею.

Carpe diem 'til the very end.

Живи моментом до самого конца.

I have no regrets.

Я ни о чём не сожалею.

Carpe diem 'til the bitter end. (You know)

Живи моментом до самого конца (ты знаешь).