Hamlet
Гамлет
Mira la noche, como cae la niebla
Посмотри, как стелется туман в ночи,
y un miedo oculto se apodera de ti
И скрытый страх окутывает тебя.
en la muralla vaga un alma en pena
По стенам бродит призрак горя
por la traición que le llevó a morir
И смертельного предательства.
Es el espectro de su padre
Это призрак его отца,
al que su hermano asesinó
Убитого его братом,
pidiendo al hijo la venganza
Он просит отомстить
que hará lavar su honor
И смыть позор.
Se finge loco y en su mente oculta
Он притворяется сумасшедшим, скрывая разум
un odio eterno hacia su madre y su rey
За вечной ненавистью к своей матери и королю,
bajo la pena esconde la vergüenza
Пряча стыд за горем,
que el luto de su padre clama en él
Вызванным трауром по отцу.
Ahora su rey quiere matarle
Сейчас король хочет убить его,
ha descubierto la traición
Обнаружив измену.
pero él burlando a su verdugo
Но, насмехаясь над палачом,
ha liberado su prisión
Он сбежал из тюрьмы.
Él
Он
ha de esperar
Будет надеяться
hasta el final
До конца,
para vengarse por ti
Что отомстит за тебя.
Él
Он
ha de esperar
Будет надеяться
hasta el final
До конца,
para vengarse por ti
Что отомстит за тебя.
Llegó el final, se acerca la venganza
Близится финал, грядёт месть.
su brazo en duelo por su padre hablará
На дуэли его рука будет говорить за отца.
la ira justa de un castigo errante
Гнев принесёт справедливое возмездие за преступление,
que abrió la herida que hoy se ha de cerrar
Которое нанесло рану, затягивающуюся сейчас.
Tan sólo es dulce la venganza
Так сладка месть,
si no llega su final
Если ею всё завершится,
porque acabar esta locura
Ведь только конец этого безумия
es la ira alimentar
Может утолить его гнев.
Él
Он
ha de esperar
Будет надеяться
hasta el final
До конца,
para vengarse por ti
Что отомстит за тебя.
Él
Он
ha de esperar
Будет надеяться
hasta el final
До конца,
para vengarse por ti
Что отомстит за тебя.