Темный режим

MacBeth

Оригинал: Faun

Макбет

Перевод: Олег Крутиков

Gestern wird zu einem Narrenspiel

Вчерашний день становится игрой глупцов,

Dem Licht, dass niemals auf uns fiel

Света, который никогда на нас не падал,

Zum Schatten, der uns immer gefolgt ist

В тень, которая вечно нас преследовала,

Zum Gaukler, der in der zu kurzen Frist

На шута, который в краткий срок

Sich quälte mit der viel zu grossen Mär

Сильно терзался колоссальным вымыслом,

Sich quälte und doch hört man ihn nicht mehr

Терзался, но никто его больше не слышит.

Ein Märchen dir erzählt von einem Tor

Сказка, что рассказана дураком,

Voll Wortgewalt und Herzensblut

Полная высокопарности и сердечных мук,

Doch dringt nur Stille an dein Ohr

Но только тишина проникает тебе в уши...

Soll man denn weiter Geister jagen?

Нужно ли и дальше охотиться за привидениями?

Für ein Trugbild Alles wagen?

Ставить всё на кон ради миража?

Für diesen Spuk im Mondenschein

Ради призрака в лунном свете

Tun was uns drei Hexen prophezein?

Сделать, что три ведьмы предрекли?

Es gleicht einer viel zu grossen Mär

Это всё равно, что колоссальный вымысел,

Für die man starb, doch hört man sie nicht mehr

За который умирают, а их никто уже и не слышит.

Ein Märchen dir erzählt von einem Tor

Сказка, что рассказана дураком,

Voll Wortgewalt und Herzensblut

Полная высокопарности и сердечных мук,

Doch dringt nur Stille an dein Ohr

Но только тишина проникает тебе в уши...

Doch was mich hoffen lässt — ab hier

Но всё, что даёт мне надежду — отсюда;

Mein Schicksal bis zuletzt — sind wir [3x]

Моя судьба до самого конца — это мы. [3x]