MacBeth
Макбет
Gestern wird zu einem Narrenspiel
Вчерашний день становится игрой глупцов,
Dem Licht, dass niemals auf uns fiel
Света, который никогда на нас не падал,
Zum Schatten, der uns immer gefolgt ist
В тень, которая вечно нас преследовала,
Zum Gaukler, der in der zu kurzen Frist
На шута, который в краткий срок
Sich quälte mit der viel zu grossen Mär
Сильно терзался колоссальным вымыслом,
Sich quälte und doch hört man ihn nicht mehr
Терзался, но никто его больше не слышит.
Ein Märchen dir erzählt von einem Tor
Сказка, что рассказана дураком,
Voll Wortgewalt und Herzensblut
Полная высокопарности и сердечных мук,
Doch dringt nur Stille an dein Ohr
Но только тишина проникает тебе в уши...
Soll man denn weiter Geister jagen?
Нужно ли и дальше охотиться за привидениями?
Für ein Trugbild Alles wagen?
Ставить всё на кон ради миража?
Für diesen Spuk im Mondenschein
Ради призрака в лунном свете
Tun was uns drei Hexen prophezein?
Сделать, что три ведьмы предрекли?
Es gleicht einer viel zu grossen Mär
Это всё равно, что колоссальный вымысел,
Für die man starb, doch hört man sie nicht mehr
За который умирают, а их никто уже и не слышит.
Ein Märchen dir erzählt von einem Tor
Сказка, что рассказана дураком,
Voll Wortgewalt und Herzensblut
Полная высокопарности и сердечных мук,
Doch dringt nur Stille an dein Ohr
Но только тишина проникает тебе в уши...
Doch was mich hoffen lässt — ab hier
Но всё, что даёт мне надежду — отсюда;
Mein Schicksal bis zuletzt — sind wir [3x]
Моя судьба до самого конца — это мы. [3x]