Темный режим

Alswinn

Оригинал: Faun

Альсвинн

Перевод: Олег Крутиков

Vaters Hengst hab ich gefüttert

Я кормила жеребца отца,

Einen Winter lang bewacht,

Стерегла всю зиму,

Siebte Gerste, wusch den Hafer,

Седьмой ячмень, вымытый овес,

Doch entkam er letzte Nacht.

Но он сбежал прошлой ночью.

Ich begab mich auf die Suche,

Я отправилась на поиски,

Hat im Sinn dies Pferde nur,

Думала только о том коне,

Zog und spähte durch die Heide,

Выходила и вглядывалась в вересковую пустошь,

Doch verlor ich seine Spur.

Но потерялся его след.

Welches Zeichen trägt das Pferd nun

Что за знак носит конь?

über'm Aug die Sonnenscheib',

Над глазом — солнечный диск,

Auf der Stirn den grossen Bären

На лбу — большие медведи,

Silbern glänzt des nachts sein Leib.

Серебром по ночам сияет его тело.

Seinen Hals ziert eine Schelle,

Его шея украшена колокольчиком,

Es gleicht keinem andren Pferde,

Он не похоже на других коней,

Bis zum Himmel reicht sein Nacken

Его шея достигает неба,

Und sein Schweif berührt die Erde.

А его хвост касается земли.

Auf den Hufen trägt es Runen,

Руны начертаны на копытах,

Wandert übers Himmelsrund,

Бродит он по кругу небес,

Zieht in seinem goldnen Wagen

Запряжённый в золотую колесницу

Die Sonne bis zur Abendstund'.

Солнца до вечернего часа.