Темный режим

Fort

Оригинал: Faun

Прочь

Перевод: Никита Дружинин

Es hat der Sturm geheult die Nacht,

Буря выла той ночью,

Da meine Mutter mich zur Welt gebracht.

Когда моя мама родила меня на свет.

Es hat gepfiffen, gejauchzet der Wind:

Ветер свистел и ликовал:

"Mir gehört das Kind".

"Этот ребёнок принадлежит мне".

Die heimatlose Straße sprach:

Бесприютная улица говорила:

"Ich bin die Wiege drauf er lag.

"Я та колыбель, где он лежал.

Und heimatlos wie ich so soll er sein.

И он должен быть таким же безродным, как и я.

Mein, das Kind ist mein!"

Мой, этот ребёнок мой!"

Die Welle rauschte an der Straße her,

Волна шумит там, на улице,

Sie rauschte leise vom fernen Meer

Она тихо шумит о далеком море.

Und in das Rauschen klangs wie Worte dann:

И в шуме этом звучат слова:

"Ich dein Kind gewann"

"Я выиграла твоего ребёнка".

Drum bin ich wie der Wind, der droben zieht,

Поэтому я как ветер, что летит в вышине,

Bin wie die Welle, die der Hand entflieht.

Я как волна, что выскальзывает из руки.

Die Straße drängt und sehnt sich fort von hier,

Улица торопится и рвется прочь отсюда,

Fort, fort, fort, das gilt auch mir!

Прочь, прочь, прочь, это верно и для меня!