Die Wilde Jagd
Дикая охота
Ein Mädchen kommt vom Tal ins Dorf
Пришла в деревню из долины девушка,
So lieblich und so fein,
Такая милая и такая изящная,
Da sieht der schwarze Müller sie
Тут Черный Мельник её увидел
Und will ihr Liebster sein.
И хочет стать её возлюбленным.
Geh fort, du dunkler Müller, du
Уходи прочь, ты, тёмный мельник,
Und lass mich friedlich sein.
И оставь меня в покое!
Den Kranz den dich so lange hielt,
Венец, который я хранила от тебя так долго,
Will ich mit dir nicht teil'n.
Я не разделю с тобой!
Lauf, Liebes, lauf
Беги, милая беги,
Und pass gut auf dich auf,
И береги себя как следует,
Der Herr der schwarzen Mühle will
Хозяин чёрной мельницы
Dich heute Nacht zu Frau.
Хочет в эту ночь тебя в жёны.
Da ward sie eine Schwalbe,
Она стала ласточкой,
Entflog ihm himmelwärts,
Ускользнула от него в небеса,
Der Müller aber flug als Falke
Но Мельник уже взлетел соколом
Ihr schon hinterher.
Вслед за ней.
Sie ward zu einem Ross so weiß,
Она стала лошадью, такой белой,
Floh durch das erste Gras,
Скакала по первой траве,
Er aber war der Sattel der
Но становился он седлом,
Ihr fest am Rücken saß.
Крепко сидящим на спине.
Lauf, Liebes, lauf
Беги, милая беги,
Und pass gut auf dich auf,
И береги себя как следует,
Der Herr der schwarzen Mühle will
Хозяин чёрной мельницы
Dich heute Nacht zu Frau.
Хочет в эту ночь тебя в жёны.
Sie ward zum weißen Hasen
Она стала белым зайцем
Und lief die halbe Nacht,
И бежала полночи,
Der Müller aber ward zum Fuchs
Но Мельник стал лисом
Und setzte ihr gleich nacht.
И нагнал её той же ночью.
Sie ward ein Schiff auf hoher See
Она стала кораблём в открытом море,
Und fuhr weit fort vom Land.
И уплыла прочь от земли,
Er aber ward der Steuermann,
Но он стал рулевым,
Der fest am Ruder stand.
Твёрдо стоящим у руля.
Lauf, Liebes, lauf
Беги, милая беги,
Und pass gut auf dich auf,
И береги себя как следует,
Der Herr der schwarzen Mühle will
Хозяин чёрной мельницы
Dich heute Nacht zu Frau.
Хочет в эту ночь тебя в жёны.
So ging diese verhexte Jagd
Так шла колдовская охота
Und schon die lange Nacht
И ночь была длинна,
So dass der Müller voller Gier
Так что Мельник, полный похоти,
Den Morgen übersah.
Утра не заметил.
Das Mädchen ward zum Morgenlicht,
Девушка стала светом утра,
Das durch das Tale schien.
Освещающим всю долину насквозь.
Der schwarze Müller fand ein End
А Чёрный Мельник свой нашёл конец,
Und ward nicht mehr gesehen.
И больше никто его не видел.
Lauf, Liebes, lauf
Беги, милая беги,
Im Morgenlicht nach Haus.
В утреннем свете домой.
Den Müller siehst du nimmermehr,
Не увидишь ты больше никогда Мельника,
Die wilde Jagd ist aus.
Дикая охота позади.