Темный режим

Histoire À Dormir Debout

Оригинал: Diane Tell

История о засыпании на ходу

Перевод: Вика Пушкина

J'ai un ami qui a l'âme d'un riche mais pas l'habit

Я — друг, у которого богата душа, но нет одежды.

C'est comme une vedette qu'il envisage de prendre sa retraite

Это словно часовой, что в предвкушении ухода на пенсию.

Il va mener ses affaires là où ça sent la bière

Он собирается вести свои дела там, где чувствует пиво,

Fidèle aux habitudes et à sa clientèle

Преданный привычкам и клиентуре,

Et quand je le vois, il me dit:

И когда я его вижу, он мне говорит:

(Je travaille comme un fou), toujours les affaires

(Я работал как безумный), всегда в делах.

(Appelle-moi au bureau), on ira manger

(Позови меня в кабинет), мы пойдем есть.

(C'est pas vrai, c'est pas vrai)

(Это не правда, это не правда)

(Demande un rendez-vous) à ma secrétaire

(Попроси о встрече) мою секретаршу.

(Ou laisse-lui un numéro) je te rappellerai

(Или оставь номер телефона) я тебе перезвоню.

(Histoire à dormir debout)

(История о засыпании на ходу)

Je l'ai suivi jusque sur la paille de son lit

Я следовал за ней по соломе своей постели,

Et mes intentions ont du suivre une interruption

И мои намерения преследовали прерывание,

Qui s'est avérée fatale car juste au moment crucial

Что явилось фатальным, ведь в решительный миг

Un coup de téléphone me fit perdre le fil avant de partir

Телефонный звонок заставил меня потерять ход событий, прежде чем уехать.

(Je travaille comme un fou), toujours les affaires

(Я работал как безумный), всегда в делах.

(Appelle-moi au bureau), on ira manger

(Позови меня в кабинет), мы пойдем есть.

(C'est pas vrai, c'est pas vrai)

(Это не правда, это не правда)

(Demande un rendez-vous) à ma secrétaire

(Попроси о встрече) мою секретаршу.

(Ou laisse-lui un numéro) je te rappellerai

(Или оставь номер телефона) я тебе перезвоню.

(Je travaille comme un fou), toujours les affaires

(Я работал как безумный), всегда в делах.

(Appelle-moi au bureau), on ira manger

(Позови меня в кабинет), мы пойдем есть.

(C'est pas vrai, c'est pas vrai)

(Это не правда, это не правда)

(Demande un rendez-vous) à ma secrétaire

(Попроси о встрече) мою секретаршу.

(Ou laisse-lui un numéro) je te rappellerai

(Или оставь номер телефона) я тебе перезвоню.

(C'est pas vrai, c'est pas vrai)

(Это не правда, это не правда)

(Je travaille comme un fou), toujours les affaires

(Я работал как безумный), всегда в делах.

(Appelle-moi au bureau), on ira manger

(Позови меня в кабинет), мы пойдем есть.

(C'est pas vrai, c'est pas vrai)...

(Это не правда, это не правда)...