Темный режим

Et Ça Recommence

Оригинал: Diane Tell

И это начинается вновь

Перевод: Никита Дружинин

Pouvoir recommencer avec mon expérience

Уметь начать сначала со своим опытом,

Ce serait différent mais ça c'est impossible

Это было бы сложно, но это возможно.

Et si je commençais par prendre des vacances

И если я начинала с отпуска,

Je les ai méritées

Я его заслуживала.

Trente ans sans s'arrêter

Тридцать лет без остановки,

C'est long, je suis décidé

Это долго, я решила.

Je pars très loin d'ici

Я уезжаю очень далеко отсюда,

Je ne cherche plus des raisons trop compliquées

Я больше не ищу слишком сложных причин,

Je veux aimer, toujours aimer

Я хочу любить, любить всегда.

L'aventure est le fruit

Приключение — плод

De l'amour que l'on donne

Любви, что нам дается.

La vie n'a pas de prix

Жизнь — не приз.

Ce jour où l'on est presque mort

Этот день, когда ты почти что мертв,

D'avoir trop vécu sans répit

Прожив без передышки.

Entre deux rendez-vous on parle d'aventure

Две встречи говорят о приключении.

La vie n'existe plus on s'excite pour vivre

Жизнь не существует больше, мы действуем, чтобы жить,

On achète ses rêves à grands coups de signature

Покупаем мечты за подписи.

Peu importe le prix

Приз неважен,

Lorsqu'il nous reste peu de temps

Когда нам остается немного времени

Et beaucoup d'argent

И много денег.

J'aurais voulu troquer tout mon avoir

Мне бы хотелось обменять все то, что я имею

Pour quelques bons souvenirs

На несколько хороших воспоминаний.

Ou sont passées toutes ces années?

Куда ушли все эти годы?

L'aventure est le fruit

Приключение — плод

De l'amour que l'on donne

Любви, что нам дается.

Et la vie n'a pas de prix

Жизнь — не приз.

Ce jour où l'on est presque mort

Этот день, когда ты почти что мертв,

D'avoir trop vécu sans répit

Прожив без передышки,

Et ça recommence, et ça recommence

И это начинается вновь, и это начинается вновь,

Ça recommence

Это начинается.

Ce n'était qu'une brève période difficile

Это был краткий сложный период,

On reprend vite goût a ses vieilles habitudes

Мы немедля вновь обратились к старым привычкам,

Résigné à ce triste sort on assimile

Смирившиеся с это печальной участью —

Le travail à la vie

Работать, чтобы жить,

L'amour à l'utopie

Любить до умопомрачения,

La mort à la liberté

Смерть во имя свободы.

Dommage qu'il m'est fallu toute une vie

Жаль, что мне понадобилась вся моя жизнь,

Des années d'inexistences

Годы существования,

Pour recouvrir tout simplement

Чтобы просто обнаружить,

Que l'aventure est le fruit

Что приключение — плод

De l'amour que l'on donne

Любви, что нам дается.

Et la vie n'a pas de prix

Жизнь — не приз.

Ce jour où l'on est enfin mort

Этот день, когда ты почти что мертв,

Sans jamais n'avoir compris

Так ничего и не поняв.

Et ça recommence, et ça recommence [5x]

И это начинается вновь, и это начинается вновь [5x]