Темный режим

Du Bist Die Liebe

Оригинал: Allessa

Ты – любовь

Перевод: Вика Пушкина

Kalt ist mein Bett,

Моя постель холодна,

Denn du bist nicht hier

Ведь тебя здесь нет.

Du schläfst heute Nacht

Ты спишь сегодня ночью

Noch einmal bei ihr

Снова с ней,

Und ich schrei, wenn ich denke,

А я кричу, когда думаю,

Wie du sie g'rade liebst

Как ты занимаешься с ней любовью

Und dabei doch in Wahrheit ganz tief,

И вместе с тем на самом деле

Tief in dir bebst

Тебя пронзает дрожь.

Du bist die Liebe

Ты — любовь,

Und du fehlst mir,

И мне не хватает тебя,

Du fehlst mir so sehr

Очень сильно не хватает тебя.

Du bist die Liebe

Ты — любовь,

Und du fehlst mir,

И мне не хватает тебя,

Du fehlst mir immer mehr

Всё больше и больше не хватает тебя.

Dass Liebe so weh tut,

Любовь причиняет такую боль,

Wie ein Messer, das in die Seele dringt,

Как нож, который вонзается в душу,

Schwarze Träume bringt!

Вызывает кошмары!

Du bist die Liebe

Ты — любовь,

Und du fehlst mir,

И мне не хватает тебя,

Du fehlst mir

Не хватает тебя.

Sie tut mir Leid,

Она причиняет мне страдание,

Ich kann sie versteh'n

Я могу её понять:

Sie hat gekämpft,

Она сражалась,

Sie ließ dich nicht geh'n

Она не отпускала тебя –

Und ich schrei, wenn ich denke,

А я кричу, когда думаю,

Wie du sie g'rade liebst

Как ты занимаешься с ней любовью

Und dabei doch in Wahrheit ganz tief,

И вместе с тем на самом деле

Tief in dir bebst

Тебя пронзает дрожь.

Du bist die Liebe...

Ты — любовь...