Varsovie
Варшава
La Pologne est à l'Est une gangrène
Польша — гангрена для Востока,
La Pologne est à l'Ouest un embarras
Помеха для Запада,
Dans le silence
В тишине
Une survie dans la violence.
Выживает в жестокости,
Aussi loin que l'on puisse remonter
Как только она была в состоянии подняться,
La Pologne a toujours été asservie sans espoir
Польша была всякий раз безнадёжно порабощена
Despotes éclairés, camarades politiques conseillés
Просвещёнными деспотами, рекомендованными политтоварищами,
Les situations se répètent, suivent le cours de l'histoire
Ситуации повторяются, идут по курсу истории,
Varsovie son ghetto, souviens-toi Varsovie
Варшава, её гетто, запомни, Варшава -
Le drapeau du tyran de couleur a changé
Знамя тирана изменилось в цвете.
L'Homme de marbre s'est défendu
Человек из мрамора защитился,
L'Homme de marbre n'est pas vaincu
Человек из мрамора не победил,
Ce soir un rideau noir est tombé, а voilé vos désirs toutes vos idées
Черный занавес пал, покрыл ваши желания и все ваши идеи,
Vont-ils le faire, vont-ils oser, vont-ils entrer?
Воздвигнете ли его, дерзнёте ли, войдёте ли?
La répression se fait armée si tu milites, si tu hésites
Репрессия станет вооружённой, если ты колеблешься, сражаешься,
Le vent souffle sur la plaine et colporte la haine
Ветер дует на равнину и разносит ненависть.
Ceux qui étaient partisans sont devenus syndicalistes
Бывшие партизаны стали профсоюзными деятелями,
La milice et les blindés ont sillonné la ville
Танки и армия избороздили город,
Ta femme et tes enfants eux dorment tranquilles
Твоя жена и дети спят спокойно.
L'Homme de marbre s'est défendu
Человек из мрамора защитился,
L'Homme de marbre n'est pas vaincu
Человек из мрамора не победил,
Ce soir un rideau noir est tombé, a voilé vos désirs toutes vos idées
Черный занавес пал, покрыл ваши желания и все ваши идеи.
Après Prague, la Hongrie, la Pologne aspirait à la vie
Вслед за Прагой и Венгрией Польша стремилась жить,
Les semaines sont passées, l'état de siège s'est installé
Недели спустя установилось осадное положение,
Les beaux jours venus, c'était une cause perdue
Настали лучшие дни, борьба была бессмысленной,
Socialisme et goulag ensemble font bon ménage
ГУЛАГ и социализм хорошо ладят между собой.
Dans les pays de l'Est la peur sert de breuvage
В странах Востока страх служит пойлом,
Un mouvement populaire rien ne peut le faire taire
Ничто не может заставить молчать народное движение,
C'est peine perdue si vous les internez
Для вас это напрасный труд — их интернировать,
D'autres prendront la relève par solidarité
Другие придут им на смену из солидарности,
Solidarité Solidarité Solidarité
Солидарности, солидарности, солидарности.
L'Homme de marbre s'est défendu
Человек из мрамора защитился,
L'Homme de marbre n'est pas vaincu
Человек из мрамора не победил,
Ce soir un rideau noir est tombé, a voilé vos désirs toutes vos idées
Черный занавес пал, покрыл ваши желания и все ваши идеи.